Остальным перевод на испанский
2,326 параллельный перевод
И все так, что я не могу просто подойти и поговорить с ним, ведь со всем остальным ничего такого не происходит.
No es que pueda ir y preguntarle, no con todo lo demás ocurriendo.
В сравнении с остальным Третьим миром у нас всё просто великолепно!
Comparados con el resto del tercer mundo, lo estamos haciendo muy bien.
Сообщите остальным.
Reúnan a las tropas.
Аверилл выяснил код, но никогда не говорил остальным, как он это сделал.
Averill averiguó el código, pero nunca nos contó al resto como lo hizo.
Этот череп подходит к остальным костям, которые мы обнаружили.
Bueno, este cráneo coincide con el resto de huesos que hemos descubierto.
Неожиданно, они начали интересоваться им, его Голливудской карьерой, его семьёй и всем остальным.
De repente, han mostrado un cierto interés por él y su carrera en Hollywood, su familia y todo eso.
Я скажу остальным, что проводил тебя до моста.
Les diré que te escolté de regreso al puente.
- А остальным членам правления нравился Оскар?
¿ Y a los demás miembros como Oscar?
Я хочу быть птицей. Я хочу быть птицей и я хочу переварить вашу философию. А потом отрыгнуть ее в клювики остальным детям этого мира.
Yo quiero ser un pájaro y tragarme su filosofía y escupirla en las bocas de los niños.
Я сообщу остальным.
Debo informar a los otros.
- К остальным.
- A reunirme con los otros.
Я надрывалась по тому делу, чтобы суметь доказать тебе и судье, и всем остальным, что способна быть матерью для своей дочери...
Trabajé mucho en ese caso para demostrar a ti y al juez y a todos, que era capaz de ser madre de nuevo.
Что тебе была нужна только Чаша, как и всем остальным.
Quieres la Copa, como todos.
И всем остальным свидетелям.
Y a cualquier otro testigo del crimen.
Он быстро подал знак остальным.
Rápidamente llamó a los demás.
А остальным мы можем удалить.
Podemos borrar el resto.
А с остальным всё хорошо?
¿ Lo demás bien?
Всем остальным бегать.
Las demás, continúen.
Но остальным казалось, что причины происходящего между нами лежали намного глубже.
Para mí es completamente normal pero los demás lo veían de diferente manera, que lo que había entre nosotros iba más allá.
Твоя машина нам, всем остальным, не оставила ни единого шанса.
Con un auto así. Los demás no teníamos oportunidad, ¿ no?
Как и всем остальным.
Como todos los demás.
Остальным я назвалась Фелишей.
Luego usé Felisha, ok?
Идите к остальным.
- Regrese con los demás.
Что тогда скажем остальным?
¿ Qué le decimos a los hombres?
Передай остальным.
Pasa la ronda.
Я позвоню остальным и встретимся там, ОК?
Llamaré al resto del equipo para que vaya allá.
Передай мою любовь остальным.
Dale mi amor a los demás.
Скажи остальным, чтобы не снимали тело мужчины.
Dile a los otros que no toquen el cuerpo, ¿ de acuerdo?
Польша открыла дорогу к свободе остальным странам социалистического блока.
Polonia abrió el camino hacia la democracia en el bloque socialista.
А остальным... выпивка за мой счет!
Y para el resto de vosotros... ¡ invito yo!
Что ж, всем остальным вполне хватит места вокруг.
Cada habitación parece mejor que la otra. en las instalaciones para todos los demás.
Поколотите его еще с часок а затем вышвырните его обратно на улицу вместе со всем остальным мусором.
Golpeadle durante otra hora, entonces tiradlo a la calle con el resto de escoria.
Остальным критикам понравилось.
A los otros críticos les encantó.
Теперь ты можешь наслаждаться остальным.
Ahora ya puedes disfrutar del resto.
Итак, вас поделят на команды. И к концу лета участникам лишь одной команды предложат постоянную работу. Остальным 95 %...
Los dividiremos en equipos y para el final del verano solo un equipo tendrá una plaza de tiempo completo garantizada.
Всем остальным нечего ловить!
¡ Los demás van a perder!
Благодаря ему послание Риарио о вторжении распространились, будто лесной пожар, и Лоренцо хочет преподать урок остальным.
Gracias a el, las noticias sobre la incursion de Riario se han extendido como el fuego y Lorenzo quiere que sirva de ejemplo.
Если вам нужно ее время, то придется платить, как и всем остальным.
Si quiere su tiempo, tendrá que pagar como todos los demás.
- чем ко всем остальным...
-... que para las otras- -
Всем остальным занять оборонительные позиции. Овсянка?
El resto, tomas posiciones defensivas. ¿ Porridge?
Излишне говорить, что мы рискуем всем, чтобы донести истину, стоящую за этой легендой, остальным в мире свободы слова.
Ni que decir tiene que hemos arriesgado todo para mostrar la verdad tras esta leyenda al resto del mundo libre.
Я не думаю, что он рассказал остальным из УБН.
No creo que le haya contado al resto de la DEA.
По всей Европе именно за это нам и платят больше, чем остальным.
En toda Europa, es por lo que nuestros clientes pagan buen dinero.
Пригласите ее присоединиться к остальным.
Pedidle que se una a nosotros en el equipo principal.
Не, киньте ее к остальным причиндалам.
No, ponla junto al resto.
Остальным - не очень.
A los demás, no tanto.
... мы сблизимся с остальным человечеством.
Un modo de identificarse mejor con la humanidad.
Ну что ж, предлагаю остальным министрам присоединиться к нам в голубом зале.
Okay, entonces, ¿ Quieren los secretarios restantes acompañarme al Cuarto Azul, por favor?
И мне не очень нравится быть сверху и легкие прикосновения, мне от них щекотно и я не могу сосредоточиться но с остальным все хорошо
Y no me gusta estar en la cima que mucho o tocar suave porque me hace cosquillas y me saca del momento, pero todo lo demas esta bien.
Она торгует всем остальным.
Ella negocia todo lo demás.
Только так можно помочь ей и остальным.
Chamán Wol... recibió la orden de convertirse en talismán humano... y entrar a la cámara del Rey... pero ignoró sus deberes.
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остался один 40
осталось чуть 33
остальное неважно 39
остались 46
остался только один 22
осталось две минуты 22
остальные 498
остальное не важно 34
осталась одна 18
остался один 40
осталось чуть 33
остальное неважно 39
остались 46
остался только один 22
осталось две минуты 22
остальные 498
остальное не важно 34
осталась одна 18