Остерегайся перевод на испанский
169 параллельный перевод
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
No lo pronunciéis muy alto, o las imágenes de vuestra vida tornarán pálidas sombras, y las pesadillas se alzarán para alimentarse con vuestra sangre.
Только остерегайся там женщин. Они там дурные.
Sólo... ten cuidado con las mujeres allí.
Но остерегайся, они называют его "Кэндзи нож".
Pero estate atenta, lo llaman "Kengi el cuchillo".
остерегайся сомнительной компании.
No mezclarse con algunos en el día del Señor.
И остерегайся ведьм.
No dejes que las brujas te atrapen.
Остерегайся сирен!
¡ Fíjese en las sirenas!
Остерегайся зеркал.
Tenga cuidado con los espejos.
Остерегайся, Ларри.
Ten cuidado Larry.
- Остерегайся Кейна.
- No te acerques a Kane. - Claro.
Остерегайся мести фараонов. Ну?
Cuidaos de la venganza del faraón... ¿ Hay algo?
Остерегайся благодетелей, тебе мало обманщиков...
Cuidado con la benefactora, ya has tenido bastantes tramposos...
И, Вики, остерегайся Коквиллиона.
Y Vicki, cuidado con Koquillion.
- Цезарь, остерегайся рокового дня.
- César cuidado con el Idus de Marzo.
остерегайся пьяниц.
... Cuídate de los borrachos.
Остерегайся Мартовских Ид!
"CUIDADO CON LOS IDUS DE MARZO"
Лиз, остерегайся тех средств управления, назад!
Liz, apártate de esos controles! Atrás!
Прячешься от Партии Черного Флага? Остерегайся Мяу-Мяу.
¿ Estás bien oculta de los cazadores?
остерегайся!
Si no, tén mucho cuidado!
Остерегайся ограбления!
Cuidado con las desilusiones!
Коли жить без горя хочешь дев и жен остерегайся...
Si quieres vivir sin preocupaciones debes cuidarte de las mujerers...
Коли жить без горя хочешь... дев и жен остерегайся... колдовских их глаз змеиных пуще яда опасайся ангел смерти.
Si quieres vivir sin problemas... guárdate de las mujeres... Son víboras de ojos negros Con una mirada pueden embrujarte del ángel de la muerte.
Умно умеешь ты говорить. Но остерегайся слишком большого ума, друг мой.
Este en guardia contra la inteligencia.
Остерегайся связываться с фанатиками.
Cuídate de andar con fanáticos.
Остерегайся коварного Калиба.
Ten cuidado con el taimado Caleb.
Остерегайся Черного Леса!
¡ Mantente alejado del Bosque Negro!
Нерва, дорогой друг, остерегайся Макро, когда меня не станет.
Nerva, buen amigo... Ten cuidado con Macro cuando yo muera.
- Потому что ты мудр! Потому что добр. И поэтому, когда меня не станет, остерегайся Макро.
Porque eres sabio... y porque eres bueno, así que... cuando me haya ido, cuidate de Macro.
Остерегайся Немых.
Cuidado con los Mudos.
Остерегайся англокатоликов, они все содомиты и говорят с неприятным акцентом.
Y ten cuidado con los anglo-católicos. Son unos sodomitas y tienen un acento detestable.
Остерегайся воды.
Cuidado con el agua.
Остерегайся вероломных ромуланских подарков.
Te traigo un presente Romulano.
Остерегайся обоих... ибо на лбу у них начертано "Гибель".
Porque en su frente llevan la palabra "perdición".
Хоть ты и мой брат, остерегайся!
¡ Hermano o no, vigila tus pasos!
Остерегайся встречи с другим собой.
Trata de no encontrarte con tu otro yo.
Но остерегайся летящего тебе в ухо.
Pero cuídate la oreja.
Остерегайся этого...
Debes tener cuidado...
Эва, остерегайся города!
Eva, cuídate de la ciudad
Совет тебе, Феба... Остерегайся.
- Phoebe, algunos consejos...
Очень остерегайся.
Sé miedosa.Sé muy miedosa.
Да, может быть это всего лишь моё предчувствие, но остерегайся Миябе.
Además, está el problema con Miyabe-san.
Остерегайся хлеба, булочек, чипсов и того, куда их надо макать.
Y ten cuidado con las entradas, el pan, los rollos, las papas y las salsas.
Остерегайся ног.
Evita las piernas.
Остерегайся левшей, Бафф.
- Cuídate de los zurdos, Buff.
- Остерегайся левшей?
¿ Que me cuidara de los zurdos?
Тут же зазвенел звоночек - остерегайся колясок!
Las alarmas sonaban. Tened cuidado con los cochecitos de bebé.
Но остерегайся. Поскольку ты не знаешь, какое деяние ты можешь найти.
Porque nunca sabes que Paula podrias encontrar.
Остерегайся, потому что я слежу за тобой.
-... en la oscuridad. - Cuidado. La conozco.
Джон остерегайся этого Дэнни Уитвера наблюдателя из министерства юстиции.
John vigila a ese Danny Witwer, el observador de Justicia.
Остерегайся впредь, Король, вновь проронить одно из этих слов.
¡ Tenga cuidado, Rey!
- Остерегайся Пепито.
Creo que le gustas a Adelita, pero cuidado con Pepito.
Немцы дают нам управлять этим местом. Это бараки'С ". Остерегайся ты здесь не закончишь.
El lugar es un poco sucio... pero tenemos todo lo que necesites... para ponerte comodo... y tenemos monton de trabajo para mantenerte ocupado.