Отведет перевод на испанский
245 параллельный перевод
Что у вас за игра... с ложью, про джентльмена, который отведет меня отцу?
¿ Qué juego es éste... sus mentiras diciendo que es un caballero que me lleva a encontrarme con mi padre?
Мисс Коннерс отведет вас к кассиру.
La Srta. Conners lo llevará a Caja.
И он отведет нас в кино.
Nos va a llevar a ver una película, ¿ no es así?
Он переправит вас к Полковнику а Полковник отведет вас... к вашим щенкам в имение де Вилей.
El los llevara con el Coronel y el Coronel los llevara... Con sus cachorros, en la villa de Vil.
Он просто отведет ее в тихое место и придушит
Se la lleva a algún sitio para estrangularla.
Сестра Чэпел отведет вас в каюты.
Ella los llevará a sus habitaciones.
Мадлен, дочка хозяйки, отведет вас к месту встречи. Вы сможете миновать патруль.
Ella le llevará al lugar, por el campo, para evitar las patrullas.
Ле Бизон отведет вас туда.
Haré una señal cuando esté a bordo.
МакКенна отведет нас к каньону.
Mackenna nos lleva al cañón.
А теперь возьмите вашего отца за руку, и пусть он отведет вас к ней.
Ahora coged de la mano a vuestro padre, que os llevará con ella
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
Coged de la mano a vuestro padre que os llevará con ella
Ну, тогда, Кразис отведет меня туда.
Pues bien, Krasis me llevará allí.
Он тебя туда отведет.
El llevarlo ahí. El llevarlo.
Я ей каждый раз говорю : если у него честные намерения, то почему он не отведет тебя домой и не познакомит с родителями?
Cada vez que le pregunto ¿ si es sincero, por qué no te lleva a su casa a ver a los ancianos?
Да отведет Аллах, от встречи со мной в бою.
Pero que Alá os guarde de encontraros conmigo en el campo de batalla.
Он отведет вас в зону карантина.
Les podrán en cuarentena. ¿ Sabe lo que es?
Этот человек отведет меня, а вы езжайте.
En Italia le esperan. Este hombre me acompañará.
Она отведет меня к командованию НЭБ, а я отведу ее к Альянсу.
Me lleva al cuartel del G.E.N. y yo la llevo a la Alianza.
Компьютер отведет любые снаряды, которые подлетят к самолету.
La computadora evadirá cualquier cohete.
"Истребительница не узнает его, И он отведет её в ад."
"La cazavampiros no lo conocerá y él la llevará al infierno".
И он отведет меня к Мастеру? Я не пошлю тебя на смерть.
No te voy a enviar allá a morir.
Если Морфей так уверен в нем, почему он не отведет его к Пифии?
Si Morfeo está tan seguro, ¿ por qué no van con la Pitonisa?
Морфей отведет, когда он будет готов.
Morfeo lo llevará cuando esté listo.
Джейкоб отведет тебя в место, где ты поправишься.
Jacob te va a llevar a un lugar en el que te pondrás bien.
Сейчас ко-нибудь отведет вас обратно до кровати.
Escuche, señor. Alguien lo llevará a la cama.
В итоге, я согласился, но только, если он отведет ее к ветеринару.
Pero le obligué a llevarlo al veterinario.
Пошли, Карэн. "Придурок" отведет тебя домой.
Vamos, Karen. El idiota te va a llevar a casa.
Он отведет тебя к фотографу!
Tengo buenas noticias para vos.
ну нет мы можем кое-что с этим поделать, Маркус ты идешь со мной я боялся, что Уилл меня к директрисе отведет
No... Hay algo que nosotros podemos hacer Ven conmigo.
Он отведет нас туда, куда надо.
Nos llevará justo adonde queremos ir.
Он отведет меня в кино.
- Me va a llevar al cine.
Только подпишите, он отведёт свои войска, и мы спокойно введём свои.
En el momento que retire sus tropas avanzaremos sin perder un sólo hombre.
Он отведёт жертву к алтарю.
Tiene que escoltar a la víctima hasta el altar.
Мистер Фейбр отведёт меня сегодня в парк.
El Sr. Faber me llevará hoy al parque.
Папа отведёт тебя наверх, правда, папа?
Papi te llevará arriba, ¿ verdad, papi?
В тот день пусть небо от упрёка тебя спасёт и сердца боли отведёт. Моя ж любовь со мной умрёт. Ах, и за гробом буду я любить!
Pero llegará un día en el que sabrás cuánto te amé.
Гонсалес отведёт тебя туда, но жди его здесь.
González le acompañará. pero espere aquí.
Бабушка отведёт тебя к родовой гробнице, чтобы ты поклонился нашим предкам!
¡ La abuela va a llevarte al sepulcro ancestral y podrás rendir homenaje a nuestros ancestros!
Пусть Грейс отведёт тебя наверх, там для тебя будет безопаснее. Хорошо?
Quiero que Grace te lleve arriba, donde estés más seguro que aquí. ¿ Sí?
Она отведет тебя в магазин.
Espérala.
- Завтра Мария отведёт его под прицел Коццамаре.
- Mañana Maria lo lleva hasta la mirilla de Cozzamara.
Нет. Давайте прямо сегодня отведёт его в студию.
No, metámoslo hoy en el estudio.
Если станет жарко, она отведёт тепло.
Si las cosas se calientan, ella se las arreglará.
"Тебя отведёт дитя".
"Una criatura te conducirá."
Я договорилась с соседкой, она сегодня отведёт Мэгги в школу.
Mi vecina iba a llevar a Maggie al colegio esta mañana.
Теперь или заплатишь мне 20 тысяч к понедельнику или тетушка Мук отведёт твоих девочек отведать мороженого. Значит, Мук прижала тебя, так?
Ahora me pagas $ 20.000 para el lunes o la tía Mook sacará a tus chicas a tomar helado.
- Оу, а теперь ящербот отойдёт в сторонку. - А Жужера отведёт которобота к Мегатрону.
Robot lagartija hacerce a un lado, Wazpinator llevará a robot felino a Megatrón.
Нарим отведёт вас к нему.
Ahora, Narim los llevará ante él.
Пусть кто-то отведёт её в больничное крыло, и скажите, что я её там встречу
Que alguien la escolte hasta la unidad hospitalaria, digan que la veré ahi.
А ты подожди, мой коллега отведёт тебя вниз
Tú espera, ahora te llevan abajo.
Но это ничего. Лоусон отведет нас домой.
Pero no importa, porque Lawson nos va a llevar a casa.