Отдохнула перевод на испанский
90 параллельный перевод
Теперь я отдохнула. Подливка уже готова?
Estoy descansada y dispuesta a todo.
- Мы могли поехать во Фреджене, чтобы ты отдохнула.
No. Podíamos ir a Fregene, a descansar
Я отведу её к себе домой для того, чтобы она отдохнула.
La llevaré a mi casa para que descanse.
- Хорошо отдохнула?
¿ Te has divertido?
Ох.. Я все еще не отдохнула.
Oh... todavía me siento cansada.
Чтобы я отдохнула, съездила куда-нибудь на пару дней и развеялась.
Que debería tomarme unas vacaciones. Que debería marcharme un par de días y relajarme.
Во-первых, я бы немедленно попросила отпуск, я бы отдохнула хотя бы несколько дней.
¿ cómo enfrentaría la situación? ¿ Yo? Pediría licencia, me tomaría un descanso.
И отдохнула?
¿ sólo estaban descansando?
Развернулись у дамбы. На обратном пути я отдохнула.
Fuimos hasta la boya y a la vuelta, descansé.
Отдохнула недельку, чтобы все забыли об этом временном помрачении рассудка по имени Ксандер Харрис.
Te tomas una semana, dejas que todos olviden la locura temporaria... -... que fue Xander Harris.
Как Тейлор отдохнула с подружками во Флориде?
¿ Taylor y las chicas la pasaron bien en Florida?
Послушай, я хочу, чтобы ты отдохнула.
Oye, descansa un poco.
Я хочу, чтобы ты отдохнула.
Quiero que descanses.
Думаю, я уже достаточно отдохнула, сэр.
Pienso que he tenido suficiente relajación, señor.
Ну, хорошо отдохнула?
¿ Te lo has pasado bien?
Я ещё толком не отдохнула.
Todavía me estoy divirtiendo.
Я должен был вчера кормить детей, что6ы Ванесса немного отдохнула.
Tenía que llevar a los niños a cenar para que Vanessa tuviera la noche libre.
Теперь-то ты отдохнула?
¿ Descansaste?
Хорошо отдохнула в Крёзе?
¿ Lo pasaste bien en Creuse?
Я прослежу, чтобы она отдохнула, даже если придется снять ее со следующей миссии.
Vale. Me aseguraré de que descanse, aunque eso signifique dejarla fuera de la siguiente misión
Хорошо отдохнула?
¿ La pasaste bien?
Хорошо отдохнула?
¿ Lo has pasado bien estos días?
Время ложиться в кроватку, о, мой несмышленыш, пусть пройдет немного Времени Лили, чтобы отдохнула твоя головка
Es hora de ir a dormir Mi dulce Lily Es hora de descansar
чтоб она отдохнула от тяжелой работы.
Estamos aquí por su arduo trabajo. ¿ Y usted?
Природа отдохнула на моем лице.
Dios se está cagando en mi rostro.
Да, присмотри, чтобы она отдохнула.
Si. Llévala para que pueda descansar.
Малахай хотел, чтобы ты немного отдохнула.
Malachi quería que descansaras
Знаешь, лучше всех отдохнула Лили.
¿ Pero qué tan genial fue volver a beber Tantrum?
Я за два дня отдохнула и снова стала сама собой.
Tuve dos días de descanso. Dormí un poco y estoy empezando a sentirme normal.
Она сказала, чтобы ты отдохнула как следует и ни о чем не волновалась.
Dijo que descanses y te despreocupes.
Я бы с радостью отдохнула.
Me encantarían unas vacaciones.
И я хочу, чтобы ты отдохнула 2 недели.
Y quiero que te lo tomes con calma durante 2 semanas.
Ты отдохнула немного?
¿ Estás descansando?
Потом я отдохнула в своей комнате и приготовила завтрак.
Luego descansé en mi habitación y el desayuno.
Ты еще не отдохнула.
¿ Tienes programado?
Я отдохнула, а теперь готова вернуться к работе.
He estado descansando. y ahora estoy lista para volver al trabajo.
Вожу туда племянников периодически, Чтобы сестра отдохнула.
Oh, llevo a mis sobrinos allí algunos fines de semana, para que mi hermana descanse.
Я очень рад, что ты замечательно отдохнула.
Me alegra que lo pasaras bien en le spa.
Миссис Эйч отвезёт тебя домой, чтобы ты немного отдохнула.
La señora H te va a llevar a casa para que puedas descansar.
Они отвезли Анну в гостиницу, чтобы она отдохнула.
Llevaron a Anna a una posada para que se recupere.
Ерунда, хоть от работы отдохнула.
No te preocupes. Me obligaste a tomarme un descanso del trabajo.
- Как отдохнула?
- ¿ Qué tal las vacaciones?
Думал, ты к этому времени уже достаточно отдохнула.
Pensé que ya te habías enfriado lo suficiente.
ќт моей старой так дурно пахло, что мои домашние вышвырнули мен € с воскресного обеда. " ы отдохнула?
Mi vieja ropa olía tan mal que mi familia me echó ayer de la cena del domingo. ¿ Has descansado?
Дэвид хотел, чтобы Катрина отдохнула от всего ужасного, что тут произошло.
David quería que Katrina se tomara un respiro de todas las cosas horribles que están pasando.
Надеюсь ты хорошо отдохнула?
¿ Dormiste bien?
Отдохнула?
¿ Te encuentras mejor? Un poco.
Хорошо отдохнула на пляже?
¿ La pasaste bien en la playa?
Хорошо отдохнула?
- Bien.
Хочешь, я возьму ее, чтобы ты немного отдохнула?
¿ Quieres que me la lleve para que puedas descansar?
Я в Таиланде отлично отдохнула. Спасибо, что спросили.
Tailandia estuvo maravilloso.
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33