Отрицание перевод на испанский
319 параллельный перевод
Что это - утверждение, отрицание?
¿ Afirmativo, negativo? ¿ Sí, no?
Сэр, вы использовали двойное отрицание.
Señor, está negando dos veces.
Спектакль вообще, как конкретное отрицание жизни, есть самостоятельное движение не-живого.
El espectáculo en general, como inversión concreta de la vida, es el movimiento autónomo de lo no-viviente.
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым.
Pero la crítica que alcanza la verdad del espectáculo lo descubre como la negación visible de la vida ; como una negación de la vida que se ha hecho visible.
Это не "низшая стадия письма", но его отрицание.
No es un "grado cero de la escritura", sino su inversión.
Это не отрицание стиля, а стиль отрицания.
No es una negación del estilo, sino un estilo de la negación.
Данное теоретическое сознание движения, на котором должен быть чётко виден след самого движения, проявляется через отрицание установившихся отношений между понятиями, а также через ревизию всей предыдущей критики.
Esta conciencia teórica del movimiento, en el cual la huella misma del movimiento debe estar presente, se manifiesta por la inversión de las relaciones establecidas entre los conceptos y por el desvío de todas las adquisiciones de la crítica anterior.
Это отрицание без отрицания.
- O sea, no lo ha negado. - Una negación que no niega.
Моё отрицание без отрицания.
Mi negación que no niega.
И почему это отрицание так жизненно необходимо?
Y ¿ por qué es tan importante negarlas?
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас.
Es interesante, Sybil... que la negación aparezca en este preciso momento.
Это не отрицание.
- No es una negación.
Доктор Вилбур, извините меня, но это не отрицание и не противодействие, и ни одна из обычных уловок пациентов.
Dra. Wilbur, perdóneme... pero esto simplemente no es negación o resistencia... o uno de esos trucos de paciente.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Pero al suprimir los hechos inquietantes al reservar la ciencia para una selecta minoría al desdeñar la experimentación, y abrazar el misticismo al aceptar las sociedades esclavistas su influencia hizo retroceder notablemente la empresa humana.
А ты на втором - отрицание.
Tú, en la segunda : negación.
- Первая - отрицание.
- Primero, negación.
Или так проявляется отрицание всего происходящего?
Como si se negara a hacer nada.
Это отрицание.
Creo que se niega.
Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос - это ваша манера.
Negación constante de todo, preguntas por respuesta.
Учитывая полное отрицание правительством существование Синдрома Войны в Заливе,... Я бы сказала, что это может являться отличной причиной для прикрытия нашего расследования.
Considerando que el gobierno niega el síndrome de la guerra del Golfo yo diría que es una buena razón para impedir nuestra investigación.
Отрицание
A denial
Это защитный механизм - отрицание.
Se llama negación.
Отрицание.
la nada.
Не думай, что я не звонил. Получается двойное отрицание.
No quiero decir que no te he'no llamado'porque es una doble negación, o sea que sí.
Ничто не пробьёт её отрицание.
Nada podrá quebrar su negación.
ОТРИЦАНИЕ
RECHAZO
Первая из них - отрицание.
La primera es el rechazo.
Отрицание цивилизации предполагает отрицание материальных ценностей.
- "Yo rechazo la civilización, " sobre todo las posesiones materiales. "
Постоянное отрицание.
Es la letanía de "no lo sabemos". Adicción?
Папа, отрицание - это нездоровое состояние.
Papá, este nivel de negación es poco saludable.
отрицание, злость, осознование, депрессия и принятие.
negación, cólera, estipular, depresión, aceptación.
Отрицание.
Negación.
Отрицание?
¿ Negación?
Я должна тебе сказать, что отрицание - это заболевание а не географическое название!
¡ Se me ocurre decirte que negarlo no es solo un río en Egipto!
Отрицание, гнев...
La negativa, la cólera...
Если они действительно решили подставить меня, отрицание этого ничего не исправит.
Si quieren culparme, no voy a cambiar nada negándolo
Мой начальник считает, что отрицание причастности к этому Дэниела... -... было бы пустой тратой времени.
Mi superior piensa... que negar las acusaciones contra Daniel sería un pérdida de tiempo.
"Не" означает отрицание... а "рассказывать моему отцу" означает - молчать!
"No" que significa que no lo hagas y "digas a mi papá" que significa que te calles.
Отрицание - обычная человеческая реакция.
La negación es La respuesta humana más predecible.
Гнев... отрицание... торги...
Enojo. Negación. Regateo.
- Отрицание.
Negación.
Ну, отрицание это хорошо. Это... хорошая стадия.
La negación está bien, es una buena etapa.
Ваш наставник был отлучен от Церкви за отрицание постулатов веры.
Su mnetor... ... fue excomulgado por su desestimación de los artículos de la fe.
- Ты думаешь, я ухожу в отрицание.
- Crees que estoy en negación.
Ну, вы знаете, отрицание сексуальности чревато. Харли может вовсе не думать о мальчиках, но если вы будете продолжать такую строгую политику в ее отношении, то девочка может решить, что в этом есть что-то замечательное, что-то непристойное, что она пропускает в этой жизни.
Quizás Harley no haya pensado en el asunto sexual pero si sigue tan estricto puede que ella intuya que se pierde algo divertido.
Я знаю что отрицание мощный прием но я думаю что пора нашим губам заняться тем, чем они должны заниматься.
Pero sólo creo que era hora de saldar las cuentas de nuestra palabrería.
Мм. Я верю в то, что мм, отказ принять неизбежное - это отрицание.
El término psicológico para no aceptar lo inevitable es la "negación".
Отрицание тоже подойдет, но оно нам нужно до вечера.
Un desmentido está bien, pero lo necesitamos antes de esta noche
У Вас будет полное отрицание.
Podrá negarlo todo.
И возможно я немного перехожу границы, но я не вижу как консервативные семейные ценности оправдывают отрицание доступа преданных пар к преимуществам одобренной моногамии.
Puede que esté fuera de lugar pero no sé cómo un conservador defensor de la familia puede justificar negar a parejas el acceso a los beneficios de la monogamia.
- Сплошное отрицание отрицания.
Negaciones que no niegan.