Отрицать перевод на испанский
1,565 параллельный перевод
Ты послушай, ты не можешь отрицать тот факт, что он выглядит так же как Майк, в последний год в школе.
Necesitas reconocer el hecho de que es idéntico a como se veía Mike.
Ты готов отрицать, что она жила на свете?
¿ Vas a negar su existencia?
И записать его реакцию. Даже если он будет всё отрицать, это уже что-то.
Graba su reacción aún cuando lo niegue, es algo.
Тогда я буду всё отрицать.
Lo negaré.
Я никак не стал отрицать тот факт, что у меня диабет. Я принял это.
Si hubo alguna clase de negación, no fue mucha yo tengo diabetes.
- Я буду все отрицать
Lo niego si dices algo.
- Ты не можешь отрицать этого, Ильич.
No puedes negarlo, Ilich.
Кто может отрицать теперь мне мои права?
¿ Ahora quién me negará mis derechos?
Хочешь - можешь отрицать.
No me importa si lo niegas.
Мой информатор будет отрицать даже факт знакомства со мной.
Mis fuentes negarían incluso que me conocen.
Вы знали, что мы ее спросим, и она будет все отрицать, но, она может сложить дважды два?
Vos sabías que la interrogaríamos y lo negaría, pero podría darse cuenta.
Мы можем все отрицать, как и хотели... но свидетельские показания неоспоримы.
Podemos negarlo cuanto queramos... pero la evidencia parece abrumadora.
Будешь отрицать, тем самым докажешь, что я права.
Si lo niegas, como que afirmas mi punto.
Чтобы хранить верность жене, пациенту нужно отрицать свою сущность.
Para ser fiel, nuestro paciente tiene que negar su identidad.
Ты не можешь отрицать, что в этом городе есть люди, которые хотят убить тебя... Убить нас!
No puedes negar que hay tíos en esta ciudad que quieren matarte - ¡ matarnos!
Я мог бы тебе солгать... Мог бы все отрицать, и ты, скорее всего, поверила бы мне.
Podría haberte mentido... negar lo que pasó, y probáblemente me hubieras creido.
Премьер-министр Болдуин может отрицать это, но намерения Гитлера прозрачны.
El primer ministro Baldwin podría negar esto, pero la intención de Hitler es evidente.
Можешь сколько угодно это отрицать. Ты - ненавидящая себя мексиканка. Да?
Niégalo todo lo que quieras, pero tú eres una mexicana que reniega de su raza.
Я стараюсь отрицать безнадежность моего состояния.
Se me da bastante bien negar lo irremediable de mi condición.
Мне тоже не понять этого, Сью, но ты не можешь отрицать, что между нами проскочила искра.
No lo entiendo tampoco, Sue, pero no se puede negar que tenemos química.
Если нас поймают, ЦРУ будет отрицать свою причастность к нам и мы будем гнить остаток дней в Коста-Граванской тюрьме?
¿ Si nos cogen, entonces la CIA negará de nosotros y entonces estaremos prisioneros el resto de nuestras vidas en una prisión de Costa Gravan?
Бартоломео будет отрицать заговор, а вас повесят как вора.
Y si Bartholomew niega el complot, te colgarán.
Но если ты об этом расскажешь хоть одному гею - я буду все отрицать.
Pero si le dices a una persona gay que he dicho eso, lo negaré.
Не нужно отрицать.
No tienes porque negarlo.
Ты имеешь в виду того, кто не будет отрицать ее существования на радио?
¿ Te refieres a alguien que no deniegue su existencia en la radio?
Только потому, что он не мог сам оставить ребенка в больнице, не стоит отрицать связи.
El no pudo dejar al bebé en el hospital, pero ellos pueden ser parientes.
И всё, что попытается втереть твой адвокат, я буду отрицать.
Y cualquier acceso que tu abogado idiota intente darte, Me voy a oponer.
Мы будем всё отрицать.
Bueno, lo negaremos
Не могу отрицать. Мне нравится война.
No lo puedo negar, me gusta la guerra.
Я буду всё отрицать.
Lo negaré todo.
Я буду всё отрицать.
lo negaré todo.
Тебе не следует столь яростно отрицать это.
No tienes porqué negarlo tan vehementemente.
Это было бы 4 против 1, Она не смогла бы это отрицать!
- Hubiera sido cuatro a uno, ¡ ella no puede ignorar eso!
Она даже не пытается вообще не пытается это отрицать
Ella no ha hecho ni un intento... Ni un solo intento por negarlo.
Нем смысла отрицать, что я такой.
No tiene sentido negármelo.
Позже он будет это отрицать.
Él lo negará más tarde.
Бетти Я буду отрицать это, если кто-нибудь когда-нибудь спросит, но... Ты не всегда всё делаешь неправильно
Betty, negaré esto si alguien pregunta, pero... no siempre lo haces mal.
Ты будешь отрицать, что сделала что-то плохое.
Negarás que hiciste algo mal.
Я пыталась отрицать это, но теперь вижу, что была неправа.
Trate de negarlo, pero ahora puedo ver que estaba equivocada.
Если она совершила геройский поступок, зачем это отрицать?
Bueno, si ella en verdad es la heróe, ¿ por qué negarlo?
И нельзя отрицать, что наше шоу не усилило наши проблемы.
Y no se puede negar que nuestro programa amplificó nuestros problemas.
Послушай, я просто... я больше не хочу все отрицать.
Mira, es sólo que, no quiero negar más cosas.
Мы все заключили соглашение, что будем отрицать это пока тебе не исполнится 21,
Todos hicimos un pacto que romperíamos cuando tuvieses 21 años.
Вы не можете этого отрицать.
No pueden negarlo.
Нет смысла отрицать прошлое.
No es excusa para denegar del pasado.
Несмотря на то, что мы не ставим под сомнение факт, что Келли Флауер была убита, мы сохраняем за собой право отрицать наличие достаточных оснований для утверждения, что наш клиент совершил это убийство.
Aunque estipularemos con el hecho de que Kelly Flower fue asesinada... Negamos que exista causa probable de que nuestro cliente haya cometido tal asesinato.
И Этуотер, даже если он и совершил это преступление, будет всё отрицать.
Y Atwater... y si el hiciera la terrible escritura Lo va a negar también,
Ну... Я не буду отрицать, что у меня есть некоторое анатомическое влечение.
- Bueno, no voy a negarque tenga un cierto interés anatómico.
Опять же, если вызовут в суд или будут спрашивать меня или М-ра Бишопа, мы будем это отрицать.
Otra vez, si hay algún intento de ser citado o interrogados el Sr. Bishop o yo, negaremos esto.
Ты же не будешь это отрицать?
¿ No vas a intentar negarlo?
Ты упускаешь, что тебе нужно всего лишь взять деньги, что я даю и не заморачиваться на счет них, чтобы, если, не дай Бог, меня посадят, ты могла все отрицать.
No estás entendiendo que simplemente deberías tomar este dinero que te doy y no mirarlo muy de cerca, así... si, Dios no lo quiera, me atrapan, puedes mantener una negación creíble.