Оттуда перевод на испанский
9,599 параллельный перевод
Живо выбирайся оттуда.
Tienes que salir de ahí ahora mismo.
Я просто хочу, чтобы Джейн оттуда.
- Solo quiero que Jane salga de allí.
Её там не было, но в комнате было холодно, так что я подошел к вентиляции проверить, идет ли оттуда тепло.
No estaba allí, pero la habitación estaba helada, entonces me acerqué a la ventilación para ver si salía calor.
Но я не знал. Но все видели, как она в слезах убегала оттуда.
Pero más tarde ella dijo que todos la vieron irse de la casa llorando.
Он знал, как туда пробраться, и он знал, как оттуда выбраться.
Él sabía cómo entrar, él sabía cómo salir.
Уходите оттуда.
Sal de ahí.
Оттуда началось отключение.
Es donde comenzó el apagón.
Кроме того, тебя, вероятно, всё равно выгнали бы оттуда недельки через две.
Además, probablemente habrías sido expulsado de allí a las dos semanas.
Если это было украдено оттуда, мы совершили федеральное преступление.
Si fue robado de allí, seríamos cómplices de un delito federal.
Мы вытащим вас оттуда, постарайтесь сохранять спокойствие.
Los sacaremos de ahí, intenten permanecer calmados.
Вы ходи уже оттуда!
- ¿ Se puede salir de allí?
Начни оттуда и перезвони.
Empieza por ahí y llámame.
Я сделал всё, чтобы вытащить ребят оттуда.
Eh, di lo mejor de mí para sacar a esos chicos.
Она врывалась в нашу спальню и выгоняла меня оттуда, в любое нужное ей время.
Aparece en nuestro dormitorio y me echa de la cama cuando quiere.
Извини. Ты вытащила меня оттуда?
Lo siento. ¿ Me arrastraste fuera de allí?
Вообще, оттуда и звучит она
~ [De hecho, de ahi es donde viene la musica] ~
Мы зайдем в спортзал оттуда, а вы - оттуда.
Necesitamos llegar al gimnasio. La mitad id por este camino, la otra rodead por un lado.
Именно оттуда и был. ( звонит телефон )
Lo hizo. ( teléfono sonando )
Когда твоя кровь вернется оттуда, где она сейчас, тебе будет не все равно, не сделал ли поцелуй тебя ходячим мертвецом.
Cuando toda tu sangre vuelva al lugar correcto de tu cuerpo, te importará si esa sesión de besos te ha dejado vivo o muerto viviente.
Всё хорошо, просто слезайте оттуда.
No pasa nada. Solo baja de ahí.
- Их офис недалеко оттуда.
Sus oficinas están muy cerca de allí.
Не знаю, но я в квартале оттуда. Милая квартирка.
No estoy seguro, pero estoy cerca.
А оттуда уже было легко найти его в Инстаграмме, Снапчате и в значительной степени отслеживаю каждый шаг.
A partir de ahí fue fácil encontrarle en Instagram, Snapchat y rastrear cada uno de sus movimientos.
Я просто хотела посмотреть фильм и сбежать оттуда, прежде чем это станет неловким.
Solo quería ver la película y salir de ahí antes de que se volviera raro.
Быстрее я оттуда бежать не могла.
No puedo salir de aquí lo suficientemente rápido.
Мы с Диланом продолжили прямо оттуда, где закончили.
Dylan y yo lo recogimos de donde lo dejamos.
Ну, нам стоит начать оттуда.
Ahí es donde deberíamos empezar.
Брайан, надо вытаскивать тебя оттуда.
Brian, tenemos que sacarte de esto.
Я считал, что меня ложно обвинили, и могли делать то, что хотят, и я должен сказать, что они хотят услышать, если хочу выбраться оттуда живым.
Creo que me estaban entrampando, que podían hacer lo que quisieran, que tenía que decir lo que querían que dijera si alguna vez iba a salir de allí con vida.
Они, наверное, готовы умереть, лишь бы выбраться оттуда.
Sí, todos deben estar muriendo por salir de allí.
Я послал машину в ее дом. на случай, если Карлос решит забрать оттуда свой инсулин.
Envié un coche a su casa en caso de que Carlos intente conseguir su insulina allí.
Начнёшь оттуда и будешь добираться сюда?
Oh, ¿ vas a empezar allí y buscaras en el camino de regreso?
Пошли мне открытку оттуда.
Envíame una postal.
Если она упала оттуда, значит она скатилась и ударилась о выступы.
Si cayó por allí, habría rodado y golpeado el peñasco.
И если бы мы его оттуда не вытащили...
Ya sabes, si no le hubiéramos sacado de allí...
Ну-ну... дорога исчезнет. никогда оттуда не вернётесь.
Bueno, bueno. Si no te das prisa, el camino va a desaparecer. Si caen, van a parar en otra dimensión y nunca podrán volver.
Я убралась оттуда как только смогла.
Salí de ahí en la primera oportunidad que tuve.
не то, чтобы оттуда хотелось уехать...
No es que usted quiera irse...
Оттуда, они были отправлены в отделение Военного Банка, расположенное...
A partir de ahí, terminaron en una sucursal de la Fuerza Armada Nacional de Cooperativas de Crédito ubicada...
Он выбежал оттуда, в руке пистолет, он шёл к дому, и я должен был что-то сделать.
Salió de allí, tenía una pistola en la mano... se dirigía hacia la casa, tenía que hacer algo.
Они из Перу, или откуда-то оттуда.
Son de Perú o algún lugar así.
Ясное... вылезайте оттуда!
¿ Naturalmente? ¡ Oigan, ustedes dos! ¡ Salgan de ahí ahora mismo!
Ближайшая - в миле оттуда.
La cámara más cercana está a una milla de distancia.
К тому времени, как я узнал, что он на самом деле жених, я уже успел принять душ и уйти оттуда.
No estar enojado conmigo, tan pronto como me di cuenta que era el novio, Yo tenía una ducha y salí de allí.
Мы должны вытащить его оттуда немедленно.
Tenemos que sacarlo de allí ahora.
Сколько их вылезло оттуда... извините.
Somos cinco contra mil. Discúlpenme, no traje a Chaoz.
Мы забрали вещи и смылись оттуда, но вернувшись в церковь,
Tomamos las cosas y nos fuimos de allí, pero cuando regresamos a la iglesia,
Это окно, оттуда.
Sería esa ventana.
Но, понимаете, суть в том, что прокуратура утверждает, что их сожгли за домом Эйвери, и затем некоторые из них оттуда переместили.
Pero el punto clave aquí es que el estado dice que se carbonizaron detrás de la casa de Steven y luego algunos de ellos se movieron de allí.
Он вышел оттуда...
La puerta por donde sale- -
Когда я вернулся оттуда, я подготовил журнал, который вы, видимо, имеете в виду.
Cuando volví a la base, empecé a preparar el registro definitivo. Supongo que se refiere a eso.