Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Отчетливо

Отчетливо перевод на испанский

383 параллельный перевод
Дамочка, я слышал вас также отчетливо, как вы слышите меня сейчас.
Señora, la he oído tan claro como usted me oye ahora.
Я сказал, что слышал вас также отчетливо, как вы слышите меня сейчас!
¡ He dicho que la he oído tan claro como usted me está oyendo!
Я видел его так же отчетливо, как тебя.
Lo vi como te veo a ti.
- Я отчетливо слышал, как он сказал...
- Claramente escuche que dijo...
Ясно и отчетливо.
- Ya me ha oído. Por supuesto.
Я отчетливо слышала, как ты сказала, что папа уехал.
Te oí perfectamente. Dijiste que papá salió de viaje.
Я помню это отчетливо.
Lo recuerdo perfectamente.
Я помню тебя все менее отчетливо.
Empiezo a recordarte menos.
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива...
Aún me pregunto cómo logramos sobrevivir ese año. Entonces, con la primavera de ese año, florecieron los ciruelos...
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
También, la disposición del ronin de Geishu Motome Chijiiwa, que murió en enero fue hallada pertinente.
Для ночной операции все было довольно отчетливо видно.
Para ser una acción nocturna, fue bastante clara.
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
¿ Esa sensación que no resplandece pero que es evidente?
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
Hablaba de un grito espantoso que había perturbado el silencio de la noche, de una concentración de todos los familiares, de una búsqueda en la dirección de donde venía el sonido. Después, el tono de su voz se volvió pavorosamente distinto mientras me susurraba de una tumba profanada, de un cuerpo envuelto en un sudario, desfigurado pero... todavía respirando,... todavía palpitando, todavía vivo.
Не очень отчетливо.
Con eso no me alcanza.
Отчетливо, как слова.
Intangible, como las palabras, eso es.
Когда я тряс господина комиссара, я слышал, как он отчетливо пробормотал несколько раз : " Мы у Фантомаса.
Cuando sacudí al Comisario, dijo repetidamente :
Четыре, пять : теперь ты его отчетливо видишь.
Cuatro, cinco : ahora la ves con claridad.
Четыре... ты видишь его отчетливо.
Cuatro... puedes verla con claridad.
Пять... теперь все очень отчетливо.
Cinco... ahora la ves con toda claridad.
Флоранс была единственным ребенком, и Мсье Жирар отчетливо дал понять, что для меня найдется любое место в его деле, в его кожевенном производстве.
Florence era hija única, y el señor Girard entendió claramente que yo tenía sitio en su negocio, en su curtiduría.
Я отчетливо помню, как Клэр смотрела на нее :
Recuerdo claramente la mirada que Claire le dirigió :
Живот украшают глубокие отметины, отчетливо видные на фотографии, подчеркивая, с какой силой наносились удары плетью.
El estómago tenía marcas profundas en diferentes direcciones, mas claras y diferentes de acuerdo a lo duro que había sido el látigo.
Слушайте, я проезжал мимо в своем кэбе и отчетливо ее видел, и я знаю, что она приходила к вам!
Mire, pasaba en mi carruaje y la vi. ¡ Y sé que era usted a quien llamaba!
Я слышал это отчетливо. Он бормотал с придыханием : "Еврей".
- Oí que murmuró la palabra "judío".
Я отчетливо услышала два слова :
Sólo entendí dos palabras :
Она думает слишком отчетливо, дитя мое.
Ella piensa con demasiada claridad, mi niña.
Это Сокол, слышу вас громко и отчетливо, прием.
Aquí Halcón. Te oigo alto y claro, cambio.
Я знаю. Я это отчетливо вижу.
Lo veo claramente.
Нет, но я могу в любой момент, когда захочу, выйти на улицу зайти в магазинчик к Гарри, и, гордо подняв голову, громко и отчетливо сказать :
No, pero puedo bajar a la calle cuando quiera, entrar en la farmacia y, con la cabeza bien alta, decir en tono firme :
Тот человек исчез, хотя его лицо отчетливо остается в моей памяти.
El hombre ha desaparecido, pero recuerdo bien su cara.
Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать.
Esto debe quedar bien claro... o la historia que estoy a punto de relatar... no tiene nada de fantástica.
Все было так отчетливо, прямо как рассказывают.
La vi pasar volando, exactamente como dicen.
Он отчетливо произнес "развести лохов".
El dijo claramente, "garninero".
На полу я отчетливо увидела следы ног.
Por debajo de la cortina asomaban, claramente, dos pies.
Я отчётливо помню, как мой отец катал меня, взяв на себя.
Recuerdo muy bien a mi padre llevándome de paseo en hombros.
Слышно громко и отчётливо.
Le escucho alto y claro.
Невооружённым глазом её не увидеть, но она видна отчётливо с помощью макрометра.
A simple vista no puede verse, pero con el macrómetro se ve claramente.
Всё так отчётливо видно!
¡ Qué nitidez!
Я отчётливо сигналила, что буду поворачивать налево.
Marqué para girar a la izquierda.
Всем известные созвездия которые отчётливо видны ночью... Всегда такими и останутся :
Las constelaciones que iluminan nuestra noche... parecerán como siempre han sido :
- Отчётливо.
- Perfectamente.
Отчётливо помню только, как сижу с миссис Поуп...
Lo primero que recuerdo es estar aquí con la Sra. Pope...
Люминесцентная субстанция, отчётливо различимая ночью.
Una sustancia luminosa. De noche se distinguen claramente.
Да, вы можете видеть, что это совершенно отчётливо.
Sí, se puede ver claramente lo qué es.
Вам нужно написать запрос на венок, подписанный главным бухгалтером и директором, с указанным учётным номером компании и отчётливой печатью.
Tiene que solicitar la corona de flores mediante una carta firmada por el contable jefe y el director, el número de registro de la empresa y un sello en vigor.
Недавние снимки с космического зонда "Марс Глобал Сервейор" Интересно, могла ли зародиться жизнь ( июнь 2000 года ) отчётливо показали овраги, явно размытые напором водных масс в мутных водах этой огромной речной системы.
Me pregunto si alguna vez hubo vida en los remansos fangosos de esta gran red de ríos.
На просторах других планет, где чётко сохранились отпечатки прошлых лет, отчётливо заметны следы огромных катастроф.
En paisajes de otros planetas el pasado se conserva mejor y hay evidencia de catástrofes.
Я отчётливо помню, что видел вас вместе на Рождество и ещё удивился вашему определённо счастливому виду.
Creo recordar que la última Navidad al veros juntos, pensé que parecíais muy felices, y me pregunté por qué.
Отчётливо представь его до последней сосновой иголочки.
Haz imagen perfecta, hasta última pinocha.
Потом он отчётливо говорит :..
Después dice claramente :
Даль моей карьеры видна мне совершенно отчётливо.
Mi futuro está claro como el cristal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]