Официально заявляю перевод на испанский
78 параллельный перевод
А что до тебя, то я официально заявляю, что этот ваш арт-бизнес превратит вас в прекрасное желе.
En cuanto a ti, diré públicamente que el negocio del arte te va a meter en un bonito aprieto.
Я не знаю, какие у тебя проблемы, какие разногласия но официально заявляю, что мне плевать
No sé cuál es tu problema, cuáles son tus cuestiones, pero desde ahora oficialmente no me importa.
Официально заявляю - у нас отличная вечеринка.
Es oficial, dimos una buena fiesta.
Я официально заявляю о том, что ухожу из большого спорта.
Anuncio mi retiro como atleta de la nación.
Мистер Бетертон, я официально заявляю : ухожу!
Le doy mi renuncia, Sr. Betterton. - Sr. Kynaston. - Renuncio.
Я молчал. Но, если ты собралась пить всё больше и больше, пока я тебе что-нибудь не скажу, То я тебе официально заявляю хватит, блядь, бухать.
Lo he estado dejando pasar, pero si la idea es que Ud. Beba más y más hasta que diga algo, aquí le digo oficialmente que desearía que dejara de beber.
Парень, я тебе официально заявляю : Ты можешь идти, куда захочешь!
Viejo, puedes hacer lo que quieras, ¿ entiendes?
Я официально заявляю, ты больше не мое хобби.
Has sido oficialmente reemplazado como mi pasatiempo.
Официально заявляю, что мы столкнулись с чем-то сверхъестественным.
Debo decir que oficialmente hemos traspasado lo extraño.
Я вам официально заявляю : есть проблема. Поговорите с ним.
Díganle oficialmente que existe un problema, y ustedes tiene que hablar con él.
Когда в самый разгар ночи я официально заявляю о своем бесплодии.
Al final de la noche, llegaré a anunciar mi infertilidad.
Официально заявляю - мне комфортнее всех в мире.
Ahora soy oficialmente el hombre que más comodo se siente del mundo. Mmmmmm...
Я официально заявляю, что раздражён.
Estoy oficialmente renqueado.
Я официально заявляю-добро пожаловать Джэфф в этот дом
Cariño, My Morning Jacket es el nombre de la banda. Oh, si, soy una mamá cool...
- Официально заявляю : я была против.
- Me opuse a la idea.
Если вы намекаете, что Скандер - подозреваемый в убийстве его матери, то я вам официально заявляю, что у него есть адвокат - я.
Si usted está insinuando que Skander es de alguna manera sospechoso en el asesinato... oficialmente le hago saber, que tiene un abogado... yo.
Официально заявляю, что твоя комната свободна от монстров этой ночью.
Parece que tu habitación está libre de monstruos esta noche, chico.
Я официально заявляю-добро пожаловать Джэфф в этот дом
Y quiero darle a Jeff la bienvenida formal a nuestro hogar.
Официально заявляю - ты самый отвратительный мужик из всех. Вау!
Eres oficialmente el hombre más desagradable que existe.
Я официально заявляю, что я мертв с 13.03.
Me consideraré oficialmente muerto a las 13 : 03.
Возьми-ка себе на заметку вот что : я тебе официально заявляю - от имени моей бывшей жены - никогда это больше не делай.
Sólo para que conste, estoy diciéndote oficialmente, en nombre de mi ex esposa, que no lo hagas de nuevo.
Внимание. Официально заявляю, что мы все решительно не согласны с распределением доходов между богатыми американцами правительством страны.
Que quede claro, mi campaña está vehementemente en contra de la redistribución de la riqueza de los estadounidenses más ricos por parte del gobierno.
Я официально заявляю, что моя благосклонная диктатура вступила в полную силу.
Por la presente, declaro mi dictadura benévola... a todos los efectos.
Что ж, официально заявляю - между смертями Джоны Габриэла и Джозефа Бида нет абсолютно никакой связи.
Entonces para el registro, absolutamente no hay conexión entre Jonah Gabriel y Joseph Bede.
А, да, Даллас, официально заявляю, что это не мозолька.
Y Dallas, para que conste, no es brote de maíz.
Официально заявляю, чего бы он ни сделал, я не имею к этому никакого отношения.
Para que conste, lo que sea que trama, yo no soy parte de ello.
И я официально заявляю, что приношу прощения за зараженные одеяла.
Válgame el cielo, lamento lo de las mantas con enfermedades.
Официально заявляю, что губернатор Мату Гроссу несет персональную ответственность... за войну в регионе Шингу.
Responsabilizamos personalmente al gobernador de Mato Grosso... por el presente estado de guerra en la región Xingu.
- Официально заявляю.
- Es oficial.
Хорошо, официально заявляю - вы, ребята, великолепны.
De acuerdo, oficialmente chicos son geniales.
Официально заявляю, что разница во времени - полный отстой.
Y es oficial... la diferencia horaria es una mierda.
Официально заявляю, что Майка покинул здание.
Es oficial. Micah se ha ido del edificio.
Я официально заявляю, что это самая большая сделка в мире.
Declaro oficialmente este como el asunto más importante del mundo.
Официально заявляю, что осталось 142 дня до выпускного, когда всем красивых девушек пригласят горячие парни, потом более-менее горячих девушек разберут более-менее горячие парни, а потом остальные из нас будут просто сидеть и ждать, когда все неудачники, парни с причудами и изгои
Faltan 142 días hasta el Baile de Graduación, donde todas las tías buenas son elegidas de inmediato por todos los tíos buenos, entonces a las tías medio buenas las invitan a salir los tíos medio buenos, y entonces el resto de nosotras nos tenemos que sentar y esperar
Официально заявляю - ненавижу мотели.
Ya es oficial : odio los moteles.
Мам, официально заявляю, ненавижу эту одежду.
Mamá, oficialmente odio lo que llevo puesto.
Хелен, официально заявляю выводить капитал из европейских рынков это финансовое самоубийство.
Helen, necesito que seas rápida con esto. Sacar fondos de los mercados europeos es un suicidio fiscal.
Поэтому официально заявляю!
¡ Porque es oficial!
Мистер Верховный комиссар, заявляю, что все это к делу не относится не является доказательством и должно быть вычеркнуто из официальной стенограммы.
Su Señoría, que conste que las declaraciones irrelevantes... no constituyen prueba y se deben omitir en el escrito oficial.
Из-за этого получится катастрофа. Я вам официально об этом заявляю.
Peligro de accidente.
Заявляю официально - они не хорошие.
He decidido que no son buenos.
Слушай, я не хочу занимать, ничью сторону, но, официально, и категорически, заявляю : никогда, ни при каких условиях, не засовывай палец, в задницу, взрослого мужчины, без предупреждения.
Mira, no quiero ponerme de parte de nadie pero debo decir, para que conste de forma categórica que nunca debes introducir tu dedo en el trasero de un adulto, sin aviso.
Заявляю официально это лучшее свидание в моей жизни до и после развода.
Oficialmente, es la mejor cita de mi vida antes y después del divorcio.
Официально заявляю.
Es oficial.
Ладно, как твой адвокат, я заявляю официально : это плохая идея.
Muy bien... os lo digo como vuestro abogado, voy a decir que esta es una mala idea.
Заявляю официально : я сыта по горло интимной информацией о тебе.
Oficialmente sé demasiado sobre ti.
Заявляю официально : Я симулировал оргазм.
Quiero que conste que fingí ese orgasmo.
Хорошо, официально заявляю :
Es oficial.
- Итак, официально заявляю
Es oficial...
Ладно, заявляю официально, я измотана.
Vale, estoy oficialmente cansada.
Что ж, заявляю официально
Bueno, es oficial.
заявляю 39
официант 468
официантка 161
официально 391
официанты 18
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17
официант 468
официантка 161
официально 391
официанты 18
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17