Плавали перевод на испанский
215 параллельный перевод
Мы плавали на ней у побережья Мэна после свадьбы.
Navegamos por toda la costa de Maine el verano que nos casamos.
- Мы с Декстером обычно плавали.
Dexter y yo siempre nadábamos después de las fiestas.
Что ты и эта девчонка делали, плавали?
¿ Habéis ido a nadar?
Дружина моя храбрая, много по морям мы плавали.
Mi hueste valiente, hemos navegado por muchos mares.
Я скажу, что вы самый красивый капитан буксира изо всех, что плавали по Ист-Ривер.
Pues yo diria que es el capitán más atractivo que jamás ha navegado por el rio East.
И что с ним стало? Так они и плавали там вдвоем : полицейский и медведь!
Y tiramos a los dos al río.
Да, Морри.. Послушайте, сегодня мы плавали на лодке и наткнулись на что-то очень странное.
Mire, salimos con el bote hoy y encontramos algo muy raro.
Они все плавали и плавали, я и не думал, что они утонут.
Estaban nadando y no pensé que se fueran a ahogar.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, -
bastó, casi bastó, un día de mayo demasiado caluroso, la inoportuna conjunción de un texto del cual habías perdido el hilo, un tazón de Nescafé demasiado amargo, y una palangana de plástico rosa... llena de agua negruzca en la cual flotaban seis calcetines,
Скотти, и я плавали в купальнике Зельды... В Пулитцеровском фонтане перед отелем Плаза
Scotty y yo nadamos con las bragas de Zelda... en la fuente Pulitzer.
У меня были рыбки, они плавали в стеклянном аквариуме. Но моя дочь налила туда горячей воды из-под крана и они стали совсем вялые. Пришлось их выбросить.
Tuve peces en el acuario y mi hija les ha puesto agua del grifo el agua caliente y se han cocinado, ya no servían, tuve que tirarlos
Другая - к организмам, которые свободно плавали в личиночной стадии, но во взрослом состоянии прочно крепились ко дну океана.
Otra, originó un ser cuya larva nadaba libremente y luego se arraigaba en el suelo oceánico.
Пару месяцев назад, какие-то детишки плавали с аквалангом у одного из островов.
Hace un par de meses, unos niños se estaban bañando en las islas.
Помнишь как мы плавали при Луне в озере Лэйк-Джордж?
Te acuerdas cuando nadamos bajo la luz de la luna en el lago George?
Нянечки подвигали кровать к окну, чтобы я видела ее и ее друзей. Они катались на моих лошадях, плавали в моем бассейне, бегали, играли, смеялись и танцевали.
Y la enfermera me trasladaba con mi carpa de oxígeno -... para que no viera a Terry y sus amigos jugar y montar mis caballos... nadar en mi piscina y jugar, correr y reir.
" все бы плавали и стреляли. Отсюда до Малибу.
Los veríamos disparando y surfeando de aquí a Malibú
Он был самый кровожадный пират из всех, какие когда-либо плавали
Era el bucanero más sanguinario que jamás haya navegado.
-'ранк подумал, что было бы здорово... чтобы лебеди плавали в фонтане, когда гости будут заходить.
¿ Tendremos cisnes? Me pareció bonito tener cisnes caminando por los tulipanes.
Я хотел бы разводить там рыб, и чтобы рыбы плавали там всё время в одну сторону.
Me gustaría criar algunos pezes. Más ellos nadan siempre en la misma dirección.
- А раньше вы плавали по этому маршруту?
- ¿ Había hecho antes ese viaje?
Г - н Гамсун сказал что Тербовен хочет, чтобы мы плавали по озерам.
Herr Hamsun dijo que Terboven quiere que nosotros naveguemos por los lagos.
Мы в них просто плавали, как в телешоу "Миллиончик-прилипончик"!
Nadamos en él como si estuvieramos en "El pegajoso millón de dolares"!
Когда я был ребенком, мы плавали здесь с мамой.
Solía nadar aquí cuando era un niño, con mi madre.
Адова Пасть - мистический центр, чудовища. Знаем, плавали.
La Boca del Infierno, el centro de la convergencia, monstruos sobrenaturales.
Ты просто чувствуешь себя виноватым из-за того что случилось когда вы плавали и попали в шторм.
Solo te sientes mal por lo que pasó- - Salir a navegar en la tormenta.
Вы плавали?
¿ Han estado nadando?
Там мы плавали на старой шине!
Y ahí bajamos el río en el neumático.
В детстве, в паре миль от Бостона был карьер. Все дети плавали там, прыгая с камней.
Cuando era niña, a unos pocos kilómetros de Boston había una cantera... y todos los niños iban ahí a nadar y a saltar de las rocas.
Плавали - знаем.
Me suena.
Мы плавали голышом в озере.
Nadamos desnudos en el Tarn.
- Плавали. Знаем.
- Ya lo intenté.
А если хочешь о чём-нибудь поговорить может расскажешь, что за куски травы плавали в супе из моллюсков.
Ahora, si quieres tener algún debate por algo, tal vez puedas decirme qué hacían esos trozos de hierba en la sopa de almeja.
Мы здесь ни разу не плавали.
Nunca hemos nadado aquí.
И вместе они плавали всегда потом счастливо.
Asi es. "Quack, quack, quack."
Плавали вон на тот остров каждый день.
Nadábamos a esa isla todos los días.
А вокруг меня плавали подарки. Они были красиво завёрнуты, перевязаны лентами.
Y habia regalos flotando a mi alrededor.
Холден хотел, чтобы мы весь день плавали голышом и занимались любовью.
Holden quería pasar el día en el río bañándose y haciendo el amor.
Мы не плавали.
No estábamos nadando.
Но мы плавали на разных лодках, да?
Pero nos subimos juntos a muchos barcos.
Вот уж нихуя подобного – да чтобы сперматозоиды Брайана Кинни, блять, плавали брассом по моим фаллопиевым трубам! ..
De ninguna manera el puto esperma de Brian Kinney va a subir nadando a braza por mi trompa de Falopio.
Они были зелеными светящимися шарами которые плавали вокруг меня.
Eran esos globos verdes flotando alrededor mío.
- Плавали с маской под водой.
-... buceo con esnórquel.
Мы плавали с...
Nadamos con la...
плавали. дурака валяли. мои развлечения включали и разговор о некоей загадочной назвавшейся. потому что о ней всегда говорили шепотом.
Y un verano, cuando tenía 10 u 11 años... hacíamos las cosas típicas de los niños en Alabama... pescábamos... jugábamos al béisbol, nadábamos, nos masturbábamos... pero además de hacer estas actividades inocentes... nos la pasábamos hablando... de cierto elemento maravilloso e indescriptible llamado coño.
Мученики плавали зимой в реке Святого Лаврентия для очищения.
Los mártires nadaban en el río San Lorenzo durante el invierno para purificarse.
Где мы плавали на каяках и ловили рыбу? Да!
¿ Ahí no estaba el tanque de Stark, donde hacíamos kayak y pescábamos?
Три дня мы только и делали, что плавали, смеялись... Я научил её кататься на сёрфе.
Durante tres días sólo nadamos y nos reímos y yo le enseñé a surfear.
Там плавали куски чего-то мерзкого.
Tenía unas bolitas transparentes.
Мы плавали, мы курили.
Nadamos, fumamos.
Мы приземлились на пустынной пыльной дороге... А потом плавали голыми в Тихом океане Это было чудесно...
Aterrizamos en un camino sucio y solitario y nadamos en el Océano Pacífico desnudos.
Ночью плавали на лодке по бухте.
Navegar por la bahía a la noche.