Плане перевод на испанский
2,170 параллельный перевод
- Ну, я хочу знать об этом плане, что у тебя есть, чтобы Тэд и Кристин были вместе.
- Bueno, quiero saber sobre esta trama que tienes para que Ted y Kristin estén de nuevo juntos.
А что, разве Шон не говорил тебе о нашем плане, или- -
¿ No te ha hablado Shawn del trato, o...?
Каком плане?
¿ Qué trato?
Мы же мясо в этом плане! ?
¿ Que nos masacrasen era parte del plan?
Слушай, этот парень отвлекает тебя, сосредоточься на плане.
Mira, ese chico te está distrayendo, descentrándote del plan.
Он рассказал тебе о плане?
¿ Te ha contado todo el plan?
Колода стала слабее в плане механики?
por que tu mazo sufre mecanica de juego?
Чтобы они не заметили зияющих дыр в нашем бизнес-плане!
Quería cegarlos para que no notarán los agujeros en nuestra oferta.
Как в финансовом, так и в сексуальном плане. И я просто читаю твои мысли, постоянно.
Tanto económica como sexualmente y sé qué estás pensando a cada momento.
Да, и так тоже, ловлю с ней кайф в сексуальном плане.
Y también la disfruto de esa forma, ya sabe, sexualmente. No.
Ты должна быть лидером, но ты для Чарли на заднем плане.
Deberías estar al cargo de cosas, y Charlie es la que está al mando.
Но в плане восприятия общественностью вы можете оказаться уязвимым.
Pero la percepción es que puedes ser vulnerable.
В неврологическом плане с вами всё в порядке.
No tienes nada malo neurológicamente.
Тобиас привлекает вас в сексуальном плане?
¿ Deseas sexualmente a Tobías?
Все дело в их плане.
El plan, está todo en su plan.
Ты так хороша в этом плане
Eres muy buena haciendo eso.
Он был на заднем плане несколько месяцев, но должна признать, что пока я отсутствовала, наши интересы возросли. О!
Ha estado en segundo plano unos meses, pero tengo que decir que, mientras estaba fuera, las cosas se pusieron calientes.
Но на этот раз я не могла прочитать того мужчину в плане секса, что сделало меня настойчивой.
Pero por primera vez, era un hombre que no podía entender sexualmente, entonces me puse persistente.
Простите, кто-то говорит о плане здесь?
Perdona, ¿ hay un plan aqui en algun sitio?
Ты зациклена на этом плане, даже после того, что случилось?
¿ Estás decidida con este plan entonces a pesar de todo lo que has pasado?
В смысле, отношения всё ещё романтические, но вот сойтись в сексуальном плане практически невозможно, что хреново, хотя и даёт мне некоторую свободу.
Quiero decir, sigue siendo de amor, pero no parece que vayamos a volver al plano físico, lo que es una mierda, pero me permite ciertas libertades.
Я люблю женщин, но не в этом плане.
Me encantan las mujeres, pero no de esa manera.
Не в этом плане.
No en ese sentido.
Почему она не проводит ночи с тобой в этом плане?
¿ Por qué no vive contigo en ese sentido?
Я возьму главную партию, и ты можешь просто покачиваться на заднем плане.
Asumiré la voz principal, y tú simplemente puedes hacer los coros.
Пусть они будут на первом плане.
Así que hagan que cuente.
Я имею в виду, это выручит вас в плане расходов.
Quiero decir, ayudarte con tus gastos.
Я имею в виду, в сексуальном плане...
Quiero decir... a nivel sexual...
Ну, в моем плане не было того, что ты доведешь его до конца.
Uh, eso no era parte de mi plan para que lo ejecutes.
Расскажи мне о плане.
Cuéntamelo.
В плане, это так не по-мужски копаться в нижнем белье, а затем ты едешь в аэропорт...
Digo, no hay nada más castrante que estar hablando de tu ropa interior, después ir al aeropuerto...
Я... эм.. исследовательский персонал... в плане стратегий.
Yo, eh... investigo cosas... eh... estratégicamente.
Ну, нет никаких причин, по которым мы не могли бы поднять камеру вверх на 45 градусов и не увидеть "шелуху" нашего горожанина на песке часть отеля а так же Да́ймонд-Хед на заднем плане.
Bueno, no hay razón por la que no podamos elevar la cámara 45 grados y ver los pilares de nuestra ciudad extendiéndose por la arena y un brazo del hotel y el Diamond Head en segundo plano.
На следующий день Джоб рассказал о плане Тобиасу.
Al día siguiente, Gob le comentó a Tobías su nuevo plan. Bien.
Если цель всего этого - подготовить меня к общению с взрослыми в дальнейшей моей жизни, разве в этом плане я не опередил детей?
Si el propósito de esto es prepararme para poder hacer conexiones con adultos más adelante en mi vida, ¿ no estoy de hecho adelante de otros niños en ese sentido?
В плане...
Quiero decir...
Мы же мясо в этом плане! ?
¿ Que nos masacraran formaba parte del plan?
Но чего они не учли в своём плане, так это меня.
¡ Con quien no contaban era conmigo!
Он прятал её на лодке Кита, и в этом плане, я начал подбираться к нему.
La tenía escondida en el barco de Keith y ya me estaba acercando a él en este punto. Sin que él lo supiese, por supuesto.
- В сексуальном плане и...
- Y sentimientos sexuales, y...
Объясните нам разницу в вашем экономическом плане и плане губернатора Рестона.
Díganos las diferencias entre su plan económico y el del gobernador Reston.
Поскольку, как бы не были проработаны детали подготовки... в плане всегда найдется слабое место.
Porque no importa lo detallada que sea la preparación... Un plan siempre tendrá un punto débil.
В каждом плане есть фатальная ошибка
Cada plan tiene un fallo fatal.
В плане эмоций этот парень — просто катастрофа.
Ese tío es un desastre emocional.
Но вот чего вы не хотите понять, так это то, что если уволить всех осведомителей - это нереальная перспектива, то уволить только одного, особенно если она некомпетентна в профессиональном плане...
Pero lo que no pareces entender es que mientras que despedir a todos los informantes no es una opción viable, podríamos salirnos con la nuestra al despedir una, especialmente si no se está evaluando profesionalmente.
В плане её состояния - нет.
Su afección no lo era.
– В плане?
- ¿ Qué quieres decir?
В плане, "скромное" открытие?
¿ Qué quieres decir con una apertura "light"?
В твоём так называемом плане.
¡ Dale tiempo!
Годзила знает о плане с твоей матерью?
- Vieja escuela.
Расскажи мне о плане.
Háblame del plan.