Плевать перевод на испанский
8,562 параллельный перевод
Мне плевать на правила.
No me importan las reglas.
Мне плевать.
No me importa.
Она сказала, что ей плевать, кто приходил ко мне раньше.
Dijo que no le importaba un comino quién me hubiera visitado antes.
Мне плевать сколько времени вы провели с ним в допросной.
No me importa el tiempo que haya pasado en una sala de interrogatorios con él.
Мне уже плевать на мою работу.
Mi trabajo ya no me importa un carajo.
Мне плевать, чего хочет Рука от меня или кого-либо еще.
No me importa qué quiera La Mano, de mí o de cualquier otro.
Мне плевать на то, что Стик сделал.
No me importa lo que Stick haya hecho.
Как будто тебе не было на него плевать.
Como si él le importara.
Мне плевать, через что вы там прошли!
¡ Me importa una mierda tu infierno!
- Плевать.
- Me da igual.
Ну, хорошо бы, потому что если ты расскажешь команде, что мне не плевать я тебе шевелюру сбрею.
Bien, más te vale porque si les dices al resto del equipo que me preocupo por ellos, te raparé la cabeza.
Мне плевать, что ты делаешь со своей новой жизнью, Малкольм... кроме того, о чем я тебя просил.
No me importa lo que está haciendo con su nueva vida, Malcolm... a excepción de lo que he pedido de vosotros.
Всем было плевать!
¡ A nadie más le importaba una mierda!
Да плевать Детектив Санчез, давайте соблюдать все тонкости, на всякий случай.
Lo que sea. Uh, Detective Sánchez, vamos a observar todas las sutilezas, por si acaso.
- Им плевать.
- Madison, no les importa.
- Мэдисон, им плевать.
Madison, no les importa.
Мне плевать, кто за них говорит, пока они слушают.
No me importa quién hable siempre y cuando escuchen.
И если это делает меня расистом или существистом, или анти-стригоистом, что ж, мне плевать. Фет - ненавистник.
Si eso me hace racista, un anticriatura, o un antistrigoi, bueno, pues ahí lo tienes.
Плевать. Мне все равно.
No me importa, ¿ está bien?
Ему было плевать на всех.
No se preocupaba por nadie.
Так что всем было плевать на него.
Así que a nadie le importaba.
Мне плевать на твои чувства к БьЁрну потому что если я велю убить его ты это сделаешь.
No me importan tus sentimientos por Bjorn, porque, si te pido que lo mates, vas a tener que hacerlo.
Мне плевать на Париж
No me importa París.
Мне плевать на Париж.
No me importa París.
Думаешь, мне на него не плевать?
¿ Crees que me importa mi puesto?
Сенатору Уитусу плевать на аутистов.
Al senador Wheatus no le importan una mierda los niños autistas.
Богу плевать, почитаешь ли ты отца и все такое. Но я тебя знаю. Мне кажется, тебе не нарушить эту заповедь.
A Dios no le importa si honras a tu padre y a tu madre, pero te conozco desde hace un tiempo y algo me dice que esta no sería la primera vez en romper el número uno.
Мне плевать, доверяете ли вы мне или нет.
No me importa si confía en mí o no.
Людям плевать на личную информацию.
A la gente no le importa su privacidad.
Мне плевать, что со временем.
No me importa cuánto demore.
Мне плевать, дамочка.
No me importa, señorita.
Врагам, с которыми я борюсь, Лекс, абсолютно плевать на человечность.
A los enemigos contra los que lucho, Lex, no les importa en nada la humanidad.
Вирусу плевать на политику, расу или чувства.
Un virus no se preocupa por la politica, la raza o por las emociones.
Плевать на временную линию.
No me importa la línea temporal.
Всем плевать на мое счастье.
- Mi felicidad no les importa un bledo.
Мне плевать, что с тобой стряслось, баба бросила или что там,
No me importa lo que te pase.. Si tu novia te echó, o lo que sea..
Зуму на всех плевать.
Zoom no se preocupa por nadie.
И тебе плевать, сколько людей погибнет, чтобы ты получил это?
Y que simplemente no les importa cuántas vidas se destruyen tratar de conseguirlo?
Думал, тебе на меня плевать.
Pensé que no te importaba.
- Плевать куда!
- ¡ Da lo mismo!
Этому нечто плевать на то из какого ты клана.
A esta cosa no le importa del clan que seas.
Разница в том, что на тебя мне плевать.
La diferencia es que usted no me importa un carajo.
Мне плевать.
Me da igual.
— Мне плевать, как это звучит.
- No me importa cómo suene. - Pero tiene que importarte.
Ей было плевать.
No le importo.
Мне плевать, разговариваешь ты с Эннализ или нет.
Ya sabes qué hacer. No me importa si no quieres hablar con Annalise.
– Мне плевать.
- No me importa.
На остальное плевать.
Es lo único que me importa.
Плевать. Где она?
No me importa. ¿ Dónde está?
Ему плевать на 48 миллионов для больных аутизмом.
A él no le importan una mierda los 48 millones para el autismo.
Ты не один здесь пытаешься спасти кого-то, на кого тебе не плевать.
No eres el único aquí intentando salvar a alguien que te importa.