По всему телу перевод на испанский
253 параллельный перевод
У меня мурашки идут по всему телу.
Me pone la carne de gallina.
У них мурашки идут по всему телу.
Se me pone carne de gallina. Toda, toda.
И волосищи по всему телу.
Y tienen pelo por todo el cuerpo.
Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу.
En lugar de eso tiene una red de pequeños conductos por todo su cuerpo.
" мен € по всему телу шрамы от ее укусов и царапин.
Tengo por todas partes las cicatrices de sus arañazos y mordiscos.
У меня пятна по всему телу.
Ah, no. Tengo lunares por todas partes.
Передо мной стояла божественная картина счастья, такая редкая и такая драгоценная, что моё собственное удовольствие постепенно ввергало меня в крах, по всему телу шли конвульсии.
Era una verdadera imagen de felicidad tan rara y preciosa... que por debajo de mí placer brotó mi inquietud ; un estado de tensión que copó todo mi cuerpo.
- Внутри еще осталось, по всему телу распространилось.
- Hay más de esa cosa en su cuerpo, enroscada.
Было очень жарко. Он чувствовал новое тепло по всему телу. Его чувства, казалось, возродились.
Hacía un calorzazo quieto... y el héroe sintió un nuevo deseo en los músculos... por primera vez despertados.
По всему телу видны следы пыток, лицо изуродовано до неузнаваемости.
Ya terminé. Por todo el cuerpo se ven huellas de torturas.
Она тщательно прошла по всему телу.
Todo su cuerpo era recorrido meticulosamente.
Разве вы не видите, что инфекция распространилась по всему телу?
¿ No puede ver que la infección está por todo su cuerpo?
У меня головная боль по всему телу.
Tengo un dolor de cabeza que se me ha extendido por todo el cuerpo. Ok.
По всему телу жар. Везде слабость.
Siento que un calor interno me invade... y me pone completamente mojada.
Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы ; и тут я услышал, что он тихо, торопливо и невнятно что-то бормочет, будто не замечая моего присутствия.
Al posar mi mano sobre su hombro,... un fuerte estremecimiento recorrió su cuerpo ;... una sonrisa malsana tembló en sus labios, y vi que hablaba... con un murmullo bajo, ininteligible, como si no advirtiera mi presencia.
От этого вашего Форстера я пошла пятнами по всему телу.
Te diré lo que hace Forster, estoy hasta las tetas de él.
Расслабься - пусть тепло растечется по всему телу.
Échalo y deja que te envuelva.
По всему телу.
Por todas partes.
- У него прыщи по всему телу?
- ¿ Tiene manchas por todas partes?
У него ожоги второй и третьей степени практически по всему телу, но я не думаю, что они могли послужить причиной его смерти.
Tiene quemaduras en su cuerpo, pero no creo que provocaran su muerte.
Говорят, что если она к вам прикоснется, то гнойники пойдут по всему телу.
¡ Si la tocas, su piel escupe pus!
У меня мурашки по всему телу.
Me produce escalofríos.
Что у меня спазмы и судороги по всему телу.
Que tengo temblores y agitación.
Чувство, словно инопланетяне тыкают по всему телу.
No, siento que unos alienígenas se me meten en el cuerpo.
У тех, кто возвращался были следы страшных ожогов по всему телу.
Y los que regresaban siempre volvían peor, con terribles quemaduras en todo el cuerpo.
√ отовьтесь ощутить мурашки по всему телу.
El dial de la piel de gallina.
По всему телу.
Dios, es completamente anormal.
Отлично придумано, потому что ногти могли напасть на тебя посреди ночи и оставить маленькие отметины в виде полумесяцев по всему телу.
Estuviste muy lista porque en medio de la noche... esas uñas podrían haberte atacado y dejado marquitas... de media luna por todo el cuerpo.
И покарал Господь беднягу Иова... язвами гнойными по всему телу его.
Y así, Dios nuestro Señor castigó al pobre Job cubriéndole todo el cuerpo de pústulas.
И знаете, у меня пластыри по всему телу, понимаете?
Tengo parches en todo el cuerpo.
У него большие рубцы по всему телу.
Tiene cicatrices por todo el cuerpo.
У него бьыли волосьы по всему телу.
No era agradable.
Она очень больна, она не может связаться со своим доктором, а ей нужно достать рецепт иначе эта дрянь распространится по всему телу, и я очень хочу им помочь.
Ella está muy mal, no puede hablar con su médico y necesita una receta si no, se expandirá la erupción, y de veras quiero ayudarlos.
Отметины моих зубов были по всему телу.
Las marcas de mis dientes estaban en su cuerpo.
- Да. - Метастазы по всему телу, теперь перешёл на печень.
Sí, generalizado.
Это меня пугает, от этого у меня мурашки по всему телу.
Eso me da miedo, me asusta.
Он оставил мне 14 шрамов, таких как этот, по всему телу.
Sabe, él me dejó con 14 cicatrices como esta, por todas partes.
– По всему телу, ползает от пяток до макушки.
- Por doquier, de la cabeza a los pies.
Мина не выходила из больницы с детства Постоянные операции и уколы... И следы от них по всему телу
Mina lleva entrando y saliendo de hospitales desde que nació, sufriendo operaciones e inyecciones por todo su cuerpo.
3 месяца в гипсе - и все будет нормально. Но, помимо этого, у него серьезные ушибы по всему телу, и они появились до аварии.
Tres meses con el yeso y estará bien, pero tiene serios moretones en su cuerpo que parecen ser de más tiempo.
У меня зуд по всему телу.
Tengo una picazón terrible.
Дрожь и спазмы по всему телу!
Tantas palpitaciones y espasmos.
Мурашки по всему телу!
Ahora ya lo he visto todo.
Потом будет по всему телу.
Gritarás, querrás lastimar a todos y luego morirás.
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
Estoy tan cerca de la corriente que siento un hormigueo en todo el cuerpo.
Теперь оно растекается по всему моему телу...
Mi cuerpo está lleno de los espíritus de su maldición...
Вы, опухоль, распространяющаяся по всему здоровому телу.
Vos sois la célula cancerosa que contamina el tejido sano.
Иъ начинает растирать масло по всему твоему телу.
Y luego te frota aceite por todo el cuerpo.
Жидкие питательные вещества храняться в плазменных волокнах по всему моему телу.
Los nutrientes líquidos los guardo en fibras plásmicas por todo el cuerpo.
Такое ощущение, будто пришельцы тыкают по всему моему телу.
Se siente como si fueran alienígenas pinchándome el cuerpo.
И потом стал перебирать пальцами по всему моему телу. И я так возбудилась, и вся дрожала... Это было так классно!
Y después, empezó a pasar los dedos por mi piel, y noté un cosquilleo, y todo mi cuerpo empezó a temblar. ¡ Fue la ostia!