Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / По всему

По всему перевод на испанский

6,366 параллельный перевод
Кроме того, это - мужчина, который судя по всему проживает в Бразилии и ни разу не отъезжал от дома далее, чем на 100 км.
Vive, según mi análisis de su perfil, en Goiânia, Brasil, y nunca ha viajado más de 50 millas de su casa.
Ориентировки на Олега разосланы по всему городу, и все его финансы под наблюдением, на случай, если он решит сбежать.
Hay órdenes de búsqueda de Oleg por toda la ciudad, y sus cuentas han sido marcadas en caso que intente huir.
- Судя по всему, кто-то затирал кровь в общем коридоре. Её следы вели во вторую квартиру. Благодаря этому я получил ордер на её обыск.
Parecía que en el pasillo común, alguien había limpiado sangre que venía desde el apartamento 2, lo cual me ayudo para conseguir una orden de registro para el apartamento 2.
Судя по всему, она выпила, но пьяной не была.
Parecía que había estado bebiendo, pero no estaba borracha.
- Судя по всему, искать останки и возможные доказательства!
Obviamente, buscaban partes del cuerpo, buscando algo que puedan usar como evidencia.
- О звонке рассказал декан. Судя по всему, кто-то помог мистеру Дерсту совершить звонок.
El decano de la Faculta de Medicina, obviamente alguien, ayudó al Sr. Durst haciendo esa llamada.
Боже... Если они - то есть, адвокаты - планировали обелить человека, который убил Морриса Блэка, расчленил его и украл его личность, судя по всему, они достигли цели.
Me sentí como : " Oh, Dios mío, si ellos, la defensa, pretendían humanizarle de alguna manera después de que descuartizara a Morris Black, lo matara, y huyera con su DNI, e hiciera todo lo que hizo,
С полдюжины ударов по всему телу тупым орудием V-образной формы.
Media docena de golpes que se extienden por todo el cuerpo con algún tipo de instrumento contundente en forma de V.
Забрасывая нас сотнями потенциальных целей, он заставляет нас эвакууировать здания по всему городу.
Avisándonos sobre cientos de posibles blancos, nos obliga a evacuar edificios por todo Los Ángeles.
Мы отследили зашифрованные перепринимаемые сообщения Айзека по всему миру.
Hemos desentrañado cifrados, mensajes transmitidos de Isaac dos veces alrededor del mundo.
Разве ты не скучаешь по всему этому?
¿ No echas de menos todo esto?
Наша семья распространена по всему миру.
La familia es enorme... repartida por todo el mundo.
А это значит мне придется наблюдать как, ты сеешь смерть по всему миру, так что, если есть даже маленький шанс спасти тебя, я не дам тебе уйти из этой комнаты.
Soy el que va a tener que observarte asesinar el mundo, así que si hay una pequeña oportunidad de que podamos salvarte, No te dejaré salir de esta habitación.
Мы сошлись с ним в яростной битве, преследовали друг друга по всему городу.
Estábamos envueltos en nuestra más feroz batalla, corriendo a través de mi ciudad.
Cудя по всему, нет.
Parece ser que no.
Их 52, разбросанных по всему городу.
Hay cincuenta y dos de ellas esparcidas por toda la ciudad.
Судя по всему, Арам меня похоронил.
Al parecer, Aram pensó que había muerto.
Последний писк моды, судя по всему.
Son lo último parece.
В моих записях, судя по всему, значатся только штатные служащие.
Los registros sólo tienen los empleados a sueldo.
Да по всему Лондону - в заброшенных домах и квартирах.
De intrusa en algunos lugares y en algunos apartamentos en Londres.
- Ага. Ну ладно. они просто расследуют какое-то давнее, судя по всему, дело
- Correcto, bueno... están investigando un caso antiguo, aparentemente... y piensan que tu podrías tener alguna información.
Судя по всему, он заснул с сигаретой в руке.
Se durmió fumando aparentemente.
Впервые это проявилось четыре года назад, но, судя по всему, за последние несколько месяцев регресс был особенно заметен.
Ella presentó síntomas por primera vez hace cuatro años. pero el declive en los últimos meses ha sido especialmente rápido, al parecer.
- Судя по всему, дела у него неплохо, верно?
Se veía bien. ¿ No crees? Sí.
Нет, она объявлена в розыск по всему городу.
No, emitieron una cacería a lo ancho de la ciudad.
Я раздала бесплатные майки по всему нашему дому.
He repartido camisetas gratis por nuestro edificio. Dejé una en todas las puertas.
Этот случай совпадает с почерком грабителей, проникающих в дома по всему побережью.
Esto aquí encaja con un patrón de intrusiones... a lo largo de la costa.
Судя по всему, к ним поступил анонимный звонок, и кто-то сообщил, что ты залезал в карманы Смитсоновского университета, с тех пор как ты стал главой отдела.
Por lo visto, han recibido una llamada anónima de alguien diciendo que has estado llenándote los bolsillos de dinero del Smithsonian desde que te hicieron director del departamento.
Мы финансируем исследования по всему миру.
Financiamos investigaciones por todo el mundo.
Речь идёт о жизни Изада Амади и миллионов геев в Иране и по всему миру.
Se trata de la vida de Ahmadi y de los millones de personas gays en Irán y alrededor del mundo.
"По всему миру солдаты, не знающие, что они солдаты."
"Hay soldados por todo el mundo... que ni siquiera saben que son soldados".
Они здесь по всему району, странные парни с завитушками в волосах, и в черных шляпах.
Los puedes ver por todo este vecindario, los tipos chiflados con tirabuzones y grandes sombreros negros.
Кэрол, слушай, мы разыскиваем тебя по всему городу уже два дня.
Cada vez que escriben me preguntan acerca de usted. - Sabes Jezzy?
Во время настоящей драки ущерб заметен по всему пути борьбы, словно мусор во время шторма.
En una pelea de verdad, los daños tienden a seguir el camino de la pelea, se parece a los restos de una tormenta.
Да, но судя по всему, он серьезно на его верхом.
Sí, pero según testimonios, está en su peor momento.
Я думаю, что Олсон и его брат использовали комнату как базу, пока грабили заведения по всему берегу.
Mi teoría es que Olson y su hermano lo han estado usando como base mientras roban por todas partes a lo largo de la costa.
Судя по всему, он нарушил это предписание...
Así que aparentemente ha infringido la orden de alejamiento.
Они ходят на разные встречи по всему городу.
Van a diferentes reuniones por toda la ciudad.
Судя по всему, именно он проломил ему череп.
Porque estoy bastante seguro de que es lo que hundió su cráneo.
И, судя по всему, ему это удалось.
Y por lo que sabemos, ya ha tenido éxito.
По всему городу происходит сбои электричества.
La electricidad se incrementa a través de la ciudad.
Судя по всему, недостаточно истинный.
Aparentemente no tan bueno.
Это значит, что она охватит тысячи и тысячи разрозненных людей по всему миру и вдруг заставит их почувствовать себя менее одинокими.
Eso significa llegar a miles y miles de usuarios aislados en todo el mundo y de repente, hacer que se sientan menos solos.
Это не просто бегать по всему городу.
Esto no tiene que ver con dirigir la ciudad.
Она богиня смерти, её идола можно встреть по всему острову.
Es la diosa de la muerte y encontrarás su ídolo por todos lados en esta isla.
Когда ему было 11, он понял, как увеличить сигнал, чтобы говорить по всему дому.
Cuando tenía 11 años, averiguó cómo mejorar la señal, para tenerla por toda la casa.
Иисус сказал : " Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие
Jesús dijo, " Id por el mundo y predicad el evangelio
Слушай, все наши спутники и дроны запущены И ищут ее по всему городу.
Mira, tenemos cada satélite y drones tácticos en el aire, buscándola por toda la ciudad.
Мои глаза по всему городу.
Estoy vigilando en cada vatio de la ciudad.
Мы расклеили листовки по всему пути до Массачусетс-авеню.
Tenemos carteles por todo el camino hasta la Avenida Massachusetts.
Конечно у него больше чем пять машин по всему Нью-Делфи, Алекс.
El colega tiene que tener más de cinco camiones en toda Nueva Delphi, Alex.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]