По разному перевод на испанский
874 параллельный перевод
По разному.
Depende.
По разному : "Дональд Дак" это или "Жанна де Арк".
Depende de los personajes.
. - По разному бывает.
- No tiene horario.
Все размеры по французски отмечены по разному
Estas tallas francesas están marcadas diferente.
Тогда и теперь так по-разному.
Ahora todo es tan diferente.
Все каждый раз расписываются по-разному.
Nadie escribe todo igual dos veces.
... и управлять ими можно по-разному.
Y toda clase de medios para arreglarlos.
Города выглядят по-разному в ночное время, не так ли?
Las ciudades parecen diferentes por la noche, ¿ verdad?
По-разному. Они не совсем радовались, они завидовали.
Siguieron brillando indiferentes, las muy exhibicionistas.
Они смотрели на вещи по-разному.
Por supuesto. El y el Sr. Kane no estaban precisamente de acuerdo.
По-разному.
Hay distintos grados.
Сенатор, нам нечего обсуждать, мы по-разному смотрим на вещи.
Senador, no discutamos eso. Me temo que vemos las cosas de diferente manera.
Можно сделать по-разному, сэр.
Oh, se pu-pu-puede hacer de muchas maneras, señor.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
- Мы смотрим на многие вещи по-разному, в том числе, наши способы скорби тоже разные.
¿ Qué puedo creer si a las pocas horas te encontré escuchando su voz? Somos muy diferentes y sentimos el dolor de distinta forma.
По-разному можно терять время, сержант.
Conozco varios tipos de desperdicios.
По-разному. В зависимости от того, как вам нравится.
Hay muchas posibilidades, hay que ver lo que le gusta
Но всё может пойти по-разному.
Esas operaciones suelen tener éxito.
Не знаю... по-разному
- Depende.
Я понимаю, что по-разному...
- Vale, depende del día.
- По-разному. Иногда с удовольствием. Иногда с яростью.
Unas veces contento, otras hecho una furia.
Ну, знаете, я по-разному...
En todas partes.
Оно горит по-разному
Tiene un resplandor diferente.
Ко мне относились по-разному :
A mí me han tratado de varias maneras... como una niña... y a veces como...
Так, по-разному.
Siempre puteada.
Но раб и свободный человек проигрывают по-разному.
Pero un esclavo y un hombre libre pierden algo distinto.
- По-разному
- Cada cual a su manera.
- Может закончиться по-разному.
De muchas maneras.
... я хочу украсить квартиру, но это можно делать по-разному.
Quiero que el apartamento quede bien, pero hay muchas formas de hacerlo, ¿ no?
Везде он идёт по-разному, но всегда интересно.
En cada país es distinto, e igual de emocionante a su modo.
Мы ведь жили совсем по-разному.
Llevamos vidas muy diferentes.
Вот только создавать ее хотят по-разному.
Pero no coincidimos en la manera de hacer esa Europa.
Куда бы ты не отправился - везде всё по-разному и в то же время одинаково.
Dondequiera que estés, siempre es diferente, pero siempre es igual.
Но я по-разному это представляла.
Pero me lo maginaba de una manera diferente.
Мы выросли, и по-разному смотрим на многие вещи.
Hemos crecido y vemos las cosas de otra manera.
Она каждый раз подписывается по-разному.
No, no es nada. Lo cambia cada vez.
Мы знаем, что разные планеты развиваются по-разному.
Hemos visto diferentes ritmos de desarrollo en diferentes planetas.
У всех по-разному.
Los hay de varios tipos.
Дипломаты и бюрократы могут действовать по-разному, но они достигают одинаковых результатов.
Los diplomáticos y los burócratas quizá sean distintos, pero logran exactamente los mismos resultados.
Можно по-разному жить.
Hay mil modos de mejorar.
Неважно, почему человек любит, это у всех по-разному.
¡ Hary no existe!
Отмечал по-разному, в зависимости от обстоятельств.
Lo marcaba de diferente manera dependiendo de las circunstancias
Приходит по-разному.
De varias maneras.
Ну, это по-разному.
Eso depende.
Данные можно интерпретировать по-разному.
Hay muchas maneras de ordenar esos datos.
- Как с Флорой? - По-разному.
- ¿ Algún progreso con Flora?
Люди по-разному ведут себя перед камерой.
Tienes distintos comportamientos ante la cámara.
Бывало по-разному.
Hemos vivido de todo.
Скорее всего, вы называете ее по-разному.
Seguramente le dan otro nombre.
Я думаю, что мы можем подойти к этому... по-разному.
Yo pienso que podemos intentarlo de varios modos.
Все должны развлекаться. Только мы развлекаемся по-разному.
Hay que divertirse, no todos nos divertimos igual.
разному 588
по рации 22
по работе 179
по радио 97
по расписанию 19
по разным причинам 24
по радио сказали 23
по рации 22
по работе 179
по радио 97
по расписанию 19
по разным причинам 24
по радио сказали 23