По расписанию перевод на испанский
435 параллельный перевод
По расписанию в 6 : 42.
Debemos llegar a las 18 : 42 h.
Это бы сильно ударило по расписанию.
Eso sería un lío para los horarios.
Я следую по расписанию.
Tengo un horario que cumplir.
Казнь будет по расписанию.
Lo condenaremos a tiempo.
Точно по расписанию.
Justo a tiempo.
Самолет отбывает по расписанию, через неделю начинаются съемки.
- Los aviones usan reloj, no como tú. Rodamos una semana después del lunes.
Всё шло по расписанию, пока не пришло время делёжки.
¿ Por qué tarda tanto? Todo va según lo previsto, menos cuando toca repartir.
Поезд на Александрию отправляется по расписанию в 7 : 30.
El Expreso Alejandría sale a las 7 : 30, su horario previsto.
- Отлично. Вылетаем по расписанию.
estupendo. preparese a partir
Еще 15 минут. Будем точно по расписанию.
Las cuatro menos cuarto... justo en el horario previsto.
Поезд сделал остановку не по расписанию.
Parece que el tren hace una parada no prevista.
- Знаю, но такие дела не происходят по расписанию. Я же не автобус.
Lo sé, pero estas cosas no tienen un horario fijo, como los autobuses.
Да, по расписанию должно быть собрание акционеров
Si, tengo una reunión de accionistas
И щенки появились на свет точнехонько по расписанию... одной грозовой и бурной октябрьской ночью.
Los cachorros llegaron de sorpresa, una tormentosa noche de octubre
Чёрт, именно сегодня по расписанию!
¡ ha partido a su hora exacta! ¡ Malditos!
Поезд будет по расписанию.
El tren estara dentro del horario.
- Точно по расписанию.
- Justo a la hora.
Мертв по расписанию, вы могли бы сказать.
Sin ningún tiempo muerto, si se puede decir eso.
Если мы не ответим, выполняйте указ 24 по расписанию.
Si no les avisamos, continúen con la orden general 24 programada.
Мы идем по расписанию к Альтаиру-6 через Вулкан.
En curso, en horario, rumbo a Altair VI por el planeta Vulcano.
Шаттл шел по расписанию, до стыковки оставалось 5 часов.
El transbordador estaba en horario hasta que se retrasó cinco horas.
Ты устроил "зеленую стоянку"... не по расписанию.
Sólo te tomaste una pequeña parada de descanso que no estaba en el itinerario.
Рейс два, "Золотой Аргос", вылетит в Рим по расписанию.
Con este tiempo, ¿ cree que saldrá a su hora? El vuelo dos, destino Roma, saldrá a su hora.
Президент пересёк весь мир,.. .. и весь атлантический океан, прибывая практически... Практически по расписанию к 9 : 30и на площадь Капитолия.
El presidente, que viene del otro lado del mundo, ha atravesado el Atlántico... y llega casi exactamente a la hora programada, las 9 : 30, a la explanada del Congreso... para encaminarse a la Cámara de los Diputados,
Они уходят. Как по расписанию.
Ahí van, justo en horario.
У нас по расписанию ланч.
Tenemos un almuerzo.
- Строго по расписанию.
Justo en hora.
Все должно быть по расписанию, а я опаздываю.
Llegan a tiempo y voy atrasado.
Она не действует по расписанию.
No atiende a fechas y plazos.
Из-за стольких вопросов по поводу приговора Гари Гилмора Губернатор Рэмптон попросил Совет Помилования штата Юта пересмотреть смертный приговор Гилмора на своей следующей встрече, что означает что приговор не будет выполнен по расписанию.
Y a causa de las muchas preguntas acerca de la sentencia de Gary Gilmore,... el Cobernador Rampton ha pedido a la comisión de perdones de Utah que revise la sentencia de muerte Gilmore en su próxima reunión,
Тео, мы идем по расписанию?
¿ Cómo vas, Theo?
У поездов есть остановки по расписанию.
Los trenes tienen paradas regulares.
Ваш самолёт вылетает по расписанию, сэр.
Su avión saldrá sin demoras, señor.
Он сказал, что весть прошла по всей стране, но ничего не предприняли. Картеж ехал по расписанию.
Todos lo recibieron, pero no hicieron nada.
Он работает по расписанию.
Por supuesto. Se ciñe a un horario.
- У неё в ежедневнике, по расписанию занятие с Этаном Шансом?
En su agenda, tenía prevista una clase de apoyo con un tal Ethan Chance.
По расписанию они приземлятся через полчаса в ЛаГвардиа.
Llegarán en media hora pero a La Guardia.
Скажите коммандеру Сиско, что брифинг насчет зонда пройдет по расписанию.
Diga al comandante Sisko que no olvide la reunión sobre la sonda.
По расписанию "Нанут" не вернется в ближайшие 2 года.
El Nanut regresará dentro de dos años.
Все идет своим чередом, по расписанию.
Estuvo bastante tranquilo, el lugar está programado.
Так что мы просим выдать нам ещё порцию ваших смесей. Всё по расписанию. Никаких смесей сегодня,..
Ya que somos tan regulares, ¿ podemos tomar el cóctel sin el coso habitual?
состоится по расписанию.
... y los siguientes partidos se jugarán según el calendario.
- Надо же, ты точно по расписанию!
Hola, llegas puntual.
Так, начинают точно по расписанию. Капитан!
Pero me faltan agallas.
Сегодня мы пролетим над Торонто, Монреалем, мысом Рэй, Сейнт Джоном, Ньюфаундлендом, пересечем Атлантику, достигнем побережья Европы чуть севернее Лиссабона и прибудем в Рим по расписанию.
Nuestra ruta nos llevará a sobrevolar Toronto, montreal, Cape Ray, St. John y Terranova.
- Гидроакустические буи. Занять места по боевому расписанию.
Boyas de sonar.
Занять места по боевому расписанию!
- Posiciones de ataque.
Занять места по боевому расписанию!
- ¡ Posiciones de ataque!
Вы... г-н Канда из Тоцайского банка! Как раз по расписанию.
- --... o estatus como trabajadores ilegales con visas de turistas nosotros entrevistamos algunos extranjeros al azar 22 vieron ambos...
Занять посты по боевому расписанию.
Todos a sus puestos.
Из за него ты забудешь о своей работе, о своих мечтах ты начнешь планировать свою жизнь по его расписанию.
Te ha hecho olvidar tu trabajo, tus sueños, y ahora planificas tu vida de acuerdo a su horario.