Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / По твоему

По твоему перевод на испанский

6,860 параллельный перевод
Или, судя по твоему виду, ты надеешься, что она таковой не останется.
O al menos esperabas que no siguiera siéndolo, por tu mirada.
Какова по твоему мнению внешняя политика страны на сегодняшний день?
¿ Cuál es tu opinión sobre la actual política exterior de nuestro país?
Я видел по твоему лицу, что ты никого не убивала.
Lo vi en tu cara, no mataste a nadie.
Что по твоему я должна есть?
¿ Qué mierda se supone que vaya a comer?
По твоему так переводят?
¿ Eso te parece una transferencia?
Ах, судя по твоему перегару, без выпивки не обошлось.
Ah, a juzgar por su aliento alcohol, bebidas estaban involucrados.
Сделаем по твоему.
Lo haremos a tu manera.
Это, по твоему, лучшее безопасное место?
¿ Este es el mejor piso franco que has podido conseguir?
А где же я, по твоему, был?
¿ Dónde crees que he estado?
Дорогая, я так сильно по тебе скучаю, по твоему лицу, твоему телу...
Cariño, te extraño tanto, tu rostro, tu mente, tu cuerpo... quisiera estar contigo ahora.
По твоему, на кой мне этот штамп?
Quiero decir, ¿ por qué crees que tengo esta cosa?
По твоему району много банд шастало, пока ты рос, а?
Tienes un montón de compañeros agresivos que vienen por aquí... cuando tienes problemas, ¿ es eso?
А как по твоему, чей это был план?
¿ Quién crees que vino con un plan la primera vez?
Что я, по-твоему, делаю во время своих перерывов?
¿ Qué crees que hago durante esos descansos de baño?
Если не работает, тогда поступим по-твоему.
Si no funciona, entonces podremos hacerlo a tu manera.
Как по-твоему, он отреагирует на потерю дюжины человек?
¿ Cómo creen que va reaccionar al saber que perdió a una docena de sus hombres?
Если это не изменится, мы должны будем пойти к владельцу. Ага. Я, что, по-твоему так разговариваю?
Si las cosas no cambian, quizás tengamos que ir con el propietario. ¿ Así crees que sueno? ¿ "Uh-huh" qué? Beverly, te lo prometo.
Я не могу. Как мне, по-твоему, попасть на самолет? Что, если они найдут мизинец в моем зарегистрированном багаже?
No puedo.
Куда это, по-твоему, нас приведёт?
¿ Adónde nos llevará esto?
А по-твоему?
¿ Y tu?
Что, по-твоему, скажут люди в ответ на такое?
¿ Qué esperas que haga la gente cuando escuchan algo así?
Я что, по-твоему, Чарльз Фредрик Адрус?
¿ Pues quién soy, Charles Fedric Adrus?
Зачем, по-твоему, я украла диван?
¿ Por qué crees que robé este sofá?
Зачем мы по-твоему до сих пор храним коробку от видеомагнитофона в подвале?
¿ Por qué crees que estuvimos guardando esa caja de la videograbadora en el sótano?
И к твоему сведению, мой самый жуткий ночной кошмар, который ещё и регулярно повторяется, это Ларч из "Семейки Адамс", который гонится по заснеженной пустыне за мной и Санта-Клаусом.
Y para que sepas, en mi peor pesadilla, que es recurrente, aparezco con Papá Noel, y nos persigue por la nieve... Largo, de Los locos Addams.
Что, по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué cree que hace?
Мы пойдем к твоему боссу, и ты уволишься.
Iremos con tu jefe, y tú renunciarás.
Да, я в курсе. Я настолько тупая по-твоему?
Sí, lo sé. ¿ Cómo de estúpido te pensabas que soy?
После всего, что мы пережили, как, по-твоему, я должен смириться с тем, что меня решили спрятать? Хотите превратить меня в шлюшку, которую прячут от камер?
Después de todo lo que hemos pasado, como pensabas que iba a estar bien volviendo al armario, para que sea tu pequeño chico-juguete secreto de al lado cuando las cámaras están apagadas?
По-твоему, зачем я держал их в узде? Но я регент.
¿ Por qué crees que era tan duro con ellas?
А зачем, по-твоему, я тебя сюда притащил?
¿ Por qué crees que tuve que traerte aquí?
А как, по-твоему, он платит за этих дорогих адвокатов - на пожертвования что ли?
¿ Cómo crees que paga por esos costosos abogados... ¿ contribuciones a la caridad?
И по-твоему это нормально?
¿ Y te sientes cómoda con eso?
Значит, по крайней мере, скажи мне, что по-твоему ты знаешь.
Así que, al menos, dime lo que crees que sabes.
По-твоему, я не просыпаюсь в ужасе четыре-пять ночей в неделю из-за этих футболок?
¿ Crees que yo no me despierto gritando cuatro o cinco veces por semana por esas camisetas?
— А на что это, по-твоему, похоже?
- ¿ Qué te parece que estoy haciendo?
Я, что, по-твоему, Супермэн?
¿ Qué, acaso soy Superman?
А как, по-твоему, они отреагируют, когда узнают, что ты самозванец?
¿ Cómo crees que reaccionará el resto de la tripulación cuando descubran que eres un impostor?
Что это, по-твоему?
¿ Qué crees que es esto?
А в том, что по-твоему, кинуть братьев - это круто.
El problema es que pensaras que estaba bien deshacerte de tus hermanos.
И что же, по-твоему, там было?
Entonces, ¿ qué crees que pasó realmente?
По-твоему, он виновен.
¿ Crees que es culpable.
Что тогда, по-твоему, твоя работа?
¿ Cuál creía que era precisamente su trabajo?
А что, по-твоему, Надя - не клёвое имя?
Oh, de pronto Nadia no es un nombre cool?
Человек, на которого мы, по-твоему, работаем?
¿ El tipo para el que crees que trabajamos?
А мне каково, по-твоему?
¿ Cómo crees que me siento?
А как, по-твоему, отреагируют остальные, когда узнают, что ты самозванец?
¿ Cómo crees que reaccionará el resto de la tripulación cuando descubran que eres un impostor?
Как по-твоему, чему ты тут учишься?
¿ Qué crees que estás aprendiendo aquí?
Как по-твоему, чему ты здесь учишься?
¿ Qué crees que estás aprendiendo aquí?
Просто устрой вечеринку по сбору средств на то, что близко твоему сердцу.
Sólo lanza una fiesta, como recaudadora de fondos por una causa que este cerca de tu corazón.
Где я, по-твоему?
¿ Dónde piensas que estoy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]