По твоему перевод на турецкий
6,029 параллельный перевод
Если бы ты должен был угадывать, то кто по твоему убил Лилу?
Tahmin edecek olsaydın, sence kim Lila'yı öldürdü?
Судя по твоему выражению, ты не впечатлен.
Yüz ifadenden pek de etkilenmediğini anlıyorum.
Со всем тем, что ты знаешь, что, по твоему мнению, случилось в Сэндбруке?
Bildiğin her şeyi hesaba katarsak, Sandbrook'ta ne olduğunu düşünüyorsun?
По твоему виду догадываюсь, что ты только что говорил с Питерсоном.
Yüzündeki ifadeye bakılırsa Peterson'la konuşmuş gibisin.
Почему, по твоему, они пытаются нас разговорить?
Neden bizi konuşmaya ikna etmeye çalışıyorlar dersin?
К какой жизни, по твоему, я вернусь?
Nasıl bir hayatım olacak sanıyorsun?
Судя по твоему взгляду думаю, мы проиграли.
Bana bakışından anladığıma göre, sanırım kaybetmişiz.
Ноа, я не жалею о годах, прожитых по твоему плану, без способностей.
Noah, güçlerim olmadan yıllarımı senin planına feda ettiğime pişman değilim.
Можешь ненавидеть меня за то, что я, по-твоему, сделала с тобой, но поверь мне, если ты не примешь помощь, у тебя нет шансов выиграть дело.
Sana yaptığımı sandığın şey yüzünden benden nefret etmek istiyorsan, durma et ama inan bana eğer yardımı kabul etmezsen davayı kazanma şansın olmayacak.
Так вот кто я по-твоему?
Sence böyle biri miyim?
А по-твоему?
- Sence yürüyor mu?
Я что по-твоему, наркобарон какой-то? - Воу, воу, воу! Давай не использовать таких выражений, Харви.
Benim uyuşturucu satıcısı olduğumu falan mı sanıyorsunuz?
По-твоему, у нас это осталось? Доверие?
Elimizde bu mu var, Ghost?
Я не уеду по первому твоему слову.
Sen öyle dedin diye kaçıp gidecek değilim.
Я в курсе, по-твоему, это твоё наказание, но ожидаю не меньших профессиональных обязанностей.
Bu görevin sizin için adeta bir sürgün niteliğinde olduğunu biliyorum ama yine de profesyonel standartlarda çalışmanızı bekliyorum.
И к твоему сожалению, я не могу поймать сеть.
Maalesef telefonum çekmiyor ama.
– Я не хочу ничего слышать о людях, за которых ты, по-твоему, ответственна.
Kızdırdığında üstüne saldıracak bir- - Kendini sorumlu hissettiğin insanlar hakkında konuşmak istemiyorum.
Что, по-твоему, она хочет сейчас?
Peki şimdi ne istiyor sence?
И что, по-твоему, так задело Старка?
Sence Stark'ın hassas noktası neydi?
Как долго по-твоему... мне растить волосы?
Sence ne kadar uzatmaliyim sacimi? Matt, sen bu konuda ne düşünüyorsun?
Как по-твоему, чем это пахнет?
Ne kokuyor bu sence?
Что по-твоему я делаю?
Sen ne yaptığımı sanıyorsun?
По-твоему, сколько времени пройдет, прежде чем "12 обезьян", сломают Дженнифер Гоинс?
Sence 12 Maymun'un Jennifer Goines'i konuşturması ne kadar sürer?
Что, по-твоему, случится, когда это закончится?
Tüm bunlar bitince ne olacağını düşünüyorsun?
А что, по-твоему, со мной происходит, Барри?
Neyim varmış ki benim Barry?
Говори и мы поступим по-твоему.
Ne olduğunu söyle yapalım hemen.
Как, по-твоему, мне следует называться?
Sence bana ne demeliler?
Как, по-твоему, на это посмотрит Бог?
Sence Tanrı bunu nasıl görüyor?
И по-твоему это нормально?
Bununla bir sorunun da yok mu?
По-твоему, это неправильно?
Sence bu yanlış mı?
Это по-твоему классно?
Sence iyi biri mi?
Я что, по-твоему, дура?
- Aptal mıyım sence?
И что по-твоему я должна делать с этим чертовым принтером?
Hem yazıcıyla ne yapmamı bekliyorsun ki benden?
Сколько ещё жизней, по-твоему, я должен спасти, чтобы вернуться к нулю?
Sıfırlamak için kaç hayat kurtarmam gerekir sence?
И что по-твоему я должен сделать? Трюк.
- Ne yapmamı istiyorsun?
Поэтому я буду делать все сам, а не по-твоему.
Yani bu sefer benim yöntemimle yapacağız, senin değil.
Рад поступить по-твоему, дружище.
- Yöntemine hastayım dostum.
Но ты слетаешь с катушек, как только что не по-твоему.
Ama sen de işler istediğin gibi olmayınca güzel davranışlar sergilemiyorsun.
- И как, по-твоему, мы еще можем ускориться?
Bu kadar malı nasıl hızlıca satmamızı bekliyorsun?
Что угодно сделаешь, чтобы было по-твоему.
İstediğin şeyi elde etmek için her şeyi söylersin.
- А по-твоему, это плохая идея?
Bunun kötü bi fikir olduğuna emin misin peki?
А что по-твоему я делаю?
- Sence ne yapıyorum?
Вы говорите по-твоему?
Sen anne babanla konuşuyor musun?
А теперь, откуда, по-твоему, эта кучка студентов почерпнула эту дурацкую идею, а?
Bir avuç üniversite öğrencisi bu çatlak fikre nereden kapılabilir?
По-твоему?
Sence mi?
И что, по-твоему, ты выяснишь?
- Ne bulacağınızı sanıyorsunuz?
Чего по-твоему она хочет достичь?
Tam olarak ne yapmak istediğini sanıyorsun Taylor?
- И как по-твоему я должен...
- Benim başkasını...
Почему, по-твоему, я здесь оказалась?
Buraya nasıl girdiğimi sanıyorsun?
По поводу твоей последней поездки в Нью-Йорк : я рассказал твоему отцу, что ты там делаешь.
New York'a yaptığın son seyahatinde orada ne işin olduğunu babana anlattım.
По-твоему, я такой?
Beni böyle mi görüyorsun?
по твоему мнению 85
твоему 4567
твоему отцу 26
твоему ты делаешь 17
по твоим словам 101
по тв 65
по твоей вине 19
твоему 4567
твоему отцу 26
твоему ты делаешь 17
по твоим словам 101
по тв 65
по твоей вине 19