Подозреваю перевод на испанский
1,185 параллельный перевод
Но я подозреваю, что ему не хватает материнской ласки.
Pero sospecho que extraña el contacto con su madre.
И теперь делаешь из меня идиота, потому что я что-то подозреваю?
¿ y debo sentirme estúpido por sospechar?
Подозреваю, он многое может нам рассказать.
Sospecho que tendría mucho para decirnos.
Я подозреваю, что он несёт ответственность за исчезновение остальных двоих.
Creo que es responsable de la desaparición de los otros dos.
Я сильно подозреваю, что этот охотник за головами... и есть тот убийца, которого мы ищем.
Siento que este caza recompensas es el asesino que estamos buscando.
Я подозреваю, что эти иероглифы свидетельствуют... о существовании древней цивилизации.
Sospecho que son remanentes jeroglíficos de una antigua cultura.
Я подозреваю, мистер Валлон, что Вы не понимаете ценность рекламы подобного рода.
¿ Me pregunto, Sr. Vallon si Ud. conoce el valor de esta clase de publicidad?
Я подозреваю, что он нечестен.
Sospecho que él es un mentiroso.
Но мой брат мертв и я подозреваю вас всех решительно и бесповоротно.
Pero mi hermano está muerto. Y yo he decidido sospechar de ti, sin principios.
Я подозреваю, вы были старыми друзьями
Supongo que vosotros dos érais viejos amigos
Я подозреваю, что для твоего умения нужно 10 шагов
Me imagino que tus habilidades requerirían que te acercases a diez pasos
Стало быть, я вас не подозреваю.
Tal vez no sospeche de usted.
Подозреваю, что Сэм держит крота в департаменте. Хочу, чтобы ты выяснил кого.
Pensamos que hay un topo en el caso de Sam y que tú deberías llevar a cabo una investigación...
Но я подозреваю, что в этом есть что-то...
De todas formas, ahora que me doy cuenta...
Подозреваю, что имели место поцелуи.
Imagino que hubo besos, ¿ Verdad?
И судя по той малой доле вашей работы, что я видела... Я подозреваю, вы можете это использовать
Y con lo poco que he visto de su... empresa... sospecho que es algo muy necesario para usted.
- Я подозреваю, совершено преступление.
Sospecho de un acto criminal - ¿ Un acto criminal?
- Подозреваю, что реабилитация не помогла. Мы уже встали на след насильника?
Supongo que la rehabilitación no funcionó. ¿ Tenemos alguna pista?
Я подозреваю, что я собираюсь быть первой жертвой этой войны.
Sospecho que seré la primera víctima de esta guerra.
- ≈ сли он действует так, как € подозреваю, возможно, его нельз € будет улучшить, как наде € лись ѕангаране.
— Si actúa como sospecho quizás sea imposible perfeccionarla como los Pangarans desearían.
Они в той же состояние и смотреть был там то же самое количество времени. Кроме того, это женщины, как и таза. Подозреваю, да, они принадлежат к тем же органом.
MI presunción es, si, pertenecen al mismo cuerpo.
Я подозреваю в хищениях стюардессу Кристина Монтгомери.
Lo estoy llamando para reportar código azul para Christine Montgomery.
Я подозреваю, что он более интересный, чем вы полагаете.
Más interesante de lo que imagináis.
Я подозреваю всех.
- Les incluyo a todos.
Если мы найдем Коннора, я подозреваю, что мы найдем и ее тоже.
Si encontramos a Connor, sospecho que la encontraremos también.
Чтобы избежать позора и защитить Стоквелла, которого, я подозреваю, он тайно любил.
Para evitar la vergüenza y para proteger a Stockwell, a quien sospecho que amaba en secreto.
Я подозреваю, что, Марта Кент больше не находится у меня в работниках.
Sospecho que Martha Kent ya no es una de mis empleadas.
Он защищал дело, которое он делал с Mьюриозом, которое, как я подозреваю, было прибыльным.
Si estaba protegiendo algo, es el trato que ha hecho con Muirios. El cual, sospecho, es bastante lucrativo.
Подозреваю, что оставлять слабейшего прикрывать тыл было ошибкой.
Hemos sido imprudente al dejar ese trabajo al mas debil de los 4.
Ужасно скоро, я подозреваю.
Sospecho que espantosamente pronto.
Подозреваю, что Том пьяный. Я не хотел ничего говорить...
- "Creo que Tom está ebrio".
Подозреваю, что тут замешаны деньги.
Sospecho que hubo dinero debajo de la mesa
Иногда я гуляю с моей дочерью, разговариваю со своей дочерью, смотрю на неё в коляске, а иногда поднимаю и смотрю на неё и я подозреваю, что единственная моя работа в жизни... это оградить её от пилона.
Alguna veces salgo a pasear con mi hija, hablo con mi hija... y la miro en su caminador... y a veces la levanto y la miro... y me doy cuenta que mi único trabajo en la vida es... mantenerla alejada del tubo.
Но я подозреваю, чувак, женщинам которые любят рэп просто похуй.
Pero lo que me di cuenta es que, a las mujeres que les gusta el rap... no les importa un carajo.
Подушки, свечи, благовония, колокола... подозреваю отправление религиозного культа...
Cojines, velas, incienso, la campana... probable actividad de culto...
Подозреваю, что Мэгги Тэтчер именно это имела в виду, когда говорила, что мелкие предприниматели - особенный народ.
Supongo que eso es lo que Maggie Thatcher quería decir cuando dijo que los empresarios eran gente especial.
И я подозреваю, что вас мотивировало назначение препарата, а ваше начальство – алчность.
Motivada por el potencial del medicamento mientras que a la compañía la motivaba la codicia.
Я не знаю вас, мистер Делл, но подозреваю, что есть причины, по которым все эти девушки хотят за вас замуж.
No lo conozco, Sr. Dell pero sospecho que habrá un motivo por el que las jóvenes se casan con Ud.
Я подозреваю не его.
No sospecho de él.
Подозреваю, что кто-то, или что-то, он, она или оно будет там.
Tengo la sospecha de que quien sea, lo que sea, él, ella o ello - estará allí. - ¡ Vale!
Я подозреваю, тут... другая женщина?
¿ Sospecho que otra mujer?
Я подозреваю, что ты выбрал колледж с бесплатным обучением.
Obtendrás un viaje gratuito a la Universidad de tu elección.
Я подозреваю, что вы не говорите за всех ТокРа.
Sospecho que no hablas por todos los Tok'ra.
Подозреваю, это было разработано прежде всего как система раннего оповещения, сигнализирующая о присутствии в городе любых чужеродных форм жизни, например Рейфов.
Sospecho que fue diseñado principalmente como un sistema de aviso rápido Para señalar la presencia de cualquier alien en la ciudad
Общества Оперы и Симфонии, хотя я подозреваю, что опера это больше дело Салли.
La Opera Society y la Sinfónica. Sin embargo, sospecho que lo de la ópera es más cosa de Sally.
Ты наверняка чувствуешь то, о чем я подозреваю.
Debes percibir lo que yo ya sospecho.
- ------------------- я подозреваю, что они используют некоторую форму фотосинтеза и € подозреваю что они гидратируют себ € лета € в верхних сло € х атмосферы.
Sospecho que realizan algún tipo de fotosíntesis y que se hidratan al volar en la atmósfera superior de los planetas.
.. – адио 5 ) я подозреваю что опытные астронавты которые, вылетали более чем один раз точно знают, что есть очень большое количество неопознанных летающих объектов
Sospecho que los astronautas más experimentados, los que ya han estado en el espacio están muy al tanto sobre la presencia de objetos inexplicables volando en las cercanías.
Подозреваю, что в девочках тебе ходить недолго?
¿ Qué? ¿ Vas a salir con ella? ¿ Qué?
- Я уже давно её подозреваю.
Me figuro que sí.
И я так подозреваю, тут будет порка.
-!