Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Подумать о том

Подумать о том перевод на испанский

353 параллельный перевод
Если зачинщик был один, ему лучше подумать о том, что он поступил неправильно и больше так не делать.
Si fue uno solo reflexione sobre el mal hecho... y vuelva al buen camino
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
Todavía ni he pensado en podar los árboles.
Я не успел подумать о том, что его убивает только один тип света.
No me detuve a pensar que un solo tipo de luz podría matarlo.
Только вам, Павел Семёнович, надо подумать о том, как сделать, чтобы вот этот приказ оказался у немцев.
Tan sólo deberá hallar la manera de que esta orden llegue a manos de los alemanes.
Как я могу подумать о том, чтобы связать себя узами с человеком, который надругался надо мной?
¿ Cómo aceptaría una relación con quien me ha engañado así? Ese hombre pertenece a la escoria de la humanidad.
Елена, прошу тебя подумать о том, что собираюсь сказать.
Jelena. Tengo algo importante que preguntarte.
Что за хреновая башка! Он мог раньше подумать о том, что нужно заправится.
Que cabeza hueca, podia pensar antes en el combustible.
Я думаю, что нам стоит подумать о том, чтобы делать бизнес вместе.
Creo que deberíamos pensar en hacer negocios juntos.
- От 15 до 25, что бы посидеть и подумать о том, что он наделал?
¿ De 15 a 25 años para sentarse a pensar en lo que hizo?
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
Es más, hace nada me encontré a un loco allá afuera que me dijo que no deberíamos hacer el programa en un bar.
И подумать о том, что часто они просто... фантазии о власти.
Y pensar, a veces, sobre el hecho que a menudo... hay fantasías sobre el poder.
Прежде чем заключить тысячи людей в гетто площадью 20 кварталов, они должны были подумать о том, чем они собираются их кормить.
Antes de encerrar a miles en una zona de 20 manzanas deberían pensar en cómo alimentarlos.
Может быть, нам стоит подумать о том, чтобы сделать наши отношения более... стабильными?
¿ Por qué no hacemos que esta situación sea... permanente?
Я прошу всех подумать о том, кого мы можем использовать в качестве центрального медиума.
Por favor, elijan a quien será nuestro médium central.
Первое : это даёт мне время подумать о том, что я сделал.
Uno, me da tiempo para pensar en lo que hice.
Он не мог не подумать о том, что тоже смертен.
Tú sabes, está ligado a traer la cuestión de su propia mortalidad.
Теперь ты должен подумать о том, что будет правильно для тебя.
Ahora tienes que pensar en qué es lo mejor para ti.
Визит Лондо заставил меня подумать о том дне, когда мой ребенок станет совершеннолетним. По земным меркам это будет через 21 год.
La visita de Londo me puso a pensar en el día en que mi hijo tenga la mayoría de edad.
Ладно. Почему бы тебе хорошенько не подумать о том какова станет твоя жизнь, когда меня не будет рядом?
Está bien, ¿ por qué no le echas un buen vistazo a lo que será tu vida sin mí aquí?
Вам надо подумать о том, как вытащить нас отсюда.
Deberías considerar sacarnos de aquí.
Ты хочешь подумать о том что ты делал?
¿ Te das cuenta de lo que hacías?
В любом случае, прежде, чем озадачиться г-ном Кеннеди, сперва нужно подумать о том, как отсюда выбраться.
De todos modos, antes de ocuparnos de Mr. Kennedy... hemos de planear como salir de aqui.
Может нам стоит подумать о том, чтобы повесить здесь несколько зеркал.
Quizá deberíamos pensar en comprar unos espejos.
Сэм, тебе лучше пойти в свою комнату, и подумать о том, что ты сделала и когда ты будешь готова признаться мы поговорим о твоём наказании.
Sam, ve a tu cuarto a pensar en lo que hiciste y cuando estés lista para admitirlo hablaremos de tu castigo.
Может тебе стоит подумать о том, чтобы забрать его до того как они это сделают?
Tal vez deberías localizarle antes que ellos.
Возможно, пришло время подумать о том, что хочет Пэм.
Quizá es hora de que pienses lo que Pam quiere.
- Не хотите подумать о том, чтобы держать туристов вне места преступления?
- Mantén alejados a los turistas.
Сеймор, у тебя был шанс... подумать о том, что ты хочешь на ужин... пока ты был там.
¿ Has pensado mientras estabas ahí lo que quieres cenar?
Я... У меня было много времени, чтобы... подумать о том, что... именно делает человека хорошим родителем...
Yo... he tenido mucho tiempo... para pensar lo que significa... ser un buen padre... y se trata de ser constante... y se trata de...
Полагаю, мне лучше подумать о том, как написать письмо.
Bueno, supongo que tengo que pensar en escribir esa carta.
Ты не должен подумать о том, чтобы найти помощь и одобрение для разведки?
¿ No deberías pensar formas de encontrar ayuda y consuelo para la Inteligencia?
- Может, нам подумать о том, чтобы попросить...? - Нет.
- Quizá deberíamos pensar en pedirle a..
И вы могли бы подумать о том, чтобы сдать её близкому другу.
De hecho, deberías considerar... alquilárselo a... una amiga especial.
И что мы должны серьёзно подумать о том, чтобы стать больше, чем просто друзьями.
Y que deberíamos considerar seriamente ser más que amigos.
Я прошу подумать о том, как дети влияют на нашу жизнь.
Creo que deberías considerar el gran efecto que un hijo puede tener en tu vida.
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
Piensa en lo que dirá Rosa... cuando se encuentre con todo este lío.
Парни в офисе могут не то подумать, о том, откуда я это знаю.
Los de la oficina podrían pensar mal sobre cómo me enteré.
я считаю, что "√ игантам" как раз стоит подумать об усилении линии защиты,... а не о том, чтобы...
Si los Gigantes hubieran utilizado otra táctica, al menos en el último cuarto, se hubiera defendido mejor del ataque constante de su enemigo.
Приехала сказать снова речь, о том, что надо подумать о будущем?
No la conoces, ¿ verdad? Luke, ésta es Justine.
Надо и о том свете подумать.
No hables así. Hay que pensar en el otro también.
Если хочешь о чём-то подумать, подумай как залатать крышу на том сарае вместо того чтобы сидеть в тенёчке.
¿ Por qué no te ocupas de tus asuntos y arreglas el techo del granero en lugar de estar todo el día sentado?
Можно подумать, ты молился о том, чтобы в него попала молния.
¿ Qué hiciste, rezar para que le partiese un rayo?
Я даже подумать не могу о том, чтобы прикоснуться к нему еще раз.
- No. Lo dejé pegado. No quise volver a tocarlo.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
Dije que hicieron el amor durante Ia fiesta... ... y ella sabia que no Io habia hecho... ... pero despues reacciono como cualquiera.
Надо подумать. Твои брови напоминают мне о том охраннике.
Ahora que lo pienso, tus cejas me recuerdan a ese sargento.
- Может тебе стоило бы подумать дважды, я не знаю, о том, чтобы меня ограбить.
Has debido pensarlo antes de robarme.
Наверное нам надо остановиться и подумать об этом. Знаешь, о том, что это означает.
Deberíamos detenernos a pensar en esto en lo que esto significa.
Тебе надо подумать о будущем, о колледже, о том, что ты свалишь из моего дома.
Debes pensar en tu futuro la universidad, irte de mi casa.
Но чем еще можно подумать после прочтения этого письма... кроме как о том, что не было другой причины для убийства этого человека... кроме как за то, что он дал показания.
No se puede leer esa carta... y pensar que mataron a ese hombre por otra razón... que la de ser testigo.
- Я все больше и больше убеждаюсь в том McNamara : - I am more and more convinced что надо подумать о некоторых иных действиях кроме как военных, поскольку это единственное что здесь применяется. think of some action other than military action, as the only program here.
Cada vez estoy más convencido que necesitamos pensar en otra acción fuera de la militar como única opción.
Oна даже подумать не может о том, чтобы быть с кем-нибудь другим.
Ella no puede imaginarse estando con alguien más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]