Показали перевод на испанский
1,853 параллельный перевод
Может, если бы мы не травили Менни, а, наоборот, показали ему, как надо, он бы так не боялся.
Bueno, quizá si no agobiásemos tanto a Manny, y en su lugar le enseñásemos... no estaría tan asustado.
Мы показали твою фотографию в окрестности дома Хикстона. Как это ни странно, люди видели тебя там незадолго до того как он был убит.
Mostramos tu foto en el edificio de Hixton y hay gente que te vio ahí a la hora del asesinato.
Мы показали всем вашу фотографию.
Mostramos tu foto por la zona.
Предварительные анализы показали, что на одежде Стивена была кровь Лайлы.
Los resultados preliminares del laboratorio indican que en la ropa de Stephen había sangre de Lyla.
Тебя показали по телевизору.
Estuviste en televisión.
О, вы показали нам ошибочность нашего пути.
Oh, nos enseñaste el error de nuestros métodos.
И я хочу сделать фотографии, которые бы показали объединение людей всего мира через спорт.
Quiero tomar unas fotos que capten eso la unificación del mundo a través del deporte.
Пока все анализы крови показали отрицательный результат.
Hasta ahora, todas las pruebas de sangre han resultado negativas.
Видеозаписи показали возможность, и мы уже знаем : Барт признался, что несет ответственность за пожар, так что...
Las cintas muestran oportunidad, y ya sabemos que Bart admitió que fue el responsable del incendio, así que...
Мои исследования показали что эта территория была заселена Почти два столетия назад
Mi investigación muestra que esta zona en realidad estaba poblada casi dos siglos antes.
Знаешь, для вместе почти столетнего человека... мы очень неплохо себя показали.
Para un siglo entre los dos... estuvimos bastante bien.
Мы показали фото Джои в округе, и нашли парня, бывшего в магазине, когда копы ворвались внутрь и стали избивать людей.
Llenamos la zona de carteles con la cara de Joey encontramos a un joven que estaba en la tienda cuando la Policía entró y empezó a golpear gente.
Резкие скачки на электроэнцефалограмме показали, что со слухом у вас все в порядке.
Las puntas de tu onda cerebral indican que oyes bien.
Она знала насильника, но не опознала его, пока мы не показали ей шестерых?
Ella conocía al agresor, ¿ pero no lo identificó hasta que no le enseñamos el pack de los seis sospechosos?
Камеры наблюдения ничего не показали. Кто-то стер...
Las cámaras no captaron nada.
Когда вы были за пределами куба, наблюдая за Джорджем, все трое показали гнев но только вы наклонились вперед. Как вы можете знать
¿ Cómo puedes saber eso?
Год назад в новостях показали парня, который работал по схеме Ронзи.
¿ Recuerdas al tío de las noticias y el timo Ponzi hace un año?
Первоначальные оценочные тесты показали, что все они пригодны к службе.
Se realizaron evaluaciones en ese momento, y todos fueron considerados aptos para prestar servicio.
Я не очень хорошо помню, чтобы доказать, что не делал, а вы показали мне достаточно доказательств, что я виноват.
No recuerdo lo suficiente como para probar que no lo hiciese, y ustedes me han mostrado suficientes pruebas de que sí.
Вы показали себя, Вы старались весь день.
Lo hiciste. Estuviste todo el día intentándolo.
Опыты, проведенные профессором Лавином, показали, что в отсутствие зрения или слуха люди поддаются сексуальным желаниям гораздо проще.
Los experimentos del Profesor Lavigne demuestran que hombres privados de vista y oído se abandonan más fácilmente a sus impulsos sexuales.
Словно показали большой фейерверк. Бум!
Cómo el mayor evento pirotécnico jamás visto. ¡ Booom!
Не многие из мужчин показали бы такую же выдержку, как ты.
No hay muchos hombres capaces de guardar la compostura.
Данные показали, что во время аварии я ехал со скоростью 270 км / ч.
Según los datos, cuando tuve el accidente iba a 270 kilómetros por hora.
Это селективные ингибиторы захвата серотонина они показали свою эффективность при лечении невроза навязчивых состояний
Esto son SSRIs Han sido efectivas en el tratamiento de DOC.
Соли продолжают восстанавливать и сохранять образцы тканей как показали последние исследования... возьмите новые образцы крови и ликвора используя формальдегид вместо физиораствора.
A menos que... La solución salina que se usa para recuperar y guardar muestras de tejido, mostró en estudios- - Consigan nuevas muestras de sangre y líquido cefalorraquídeo usando formaldehído en lugar de solución salina.
Зачем вы показали эту депрессуху? - Мы хотим ее удочерить.
El muy cochino no sabe ir al baño.
Исследования показали, что 90 % жителей с нововведением согласно.
Las investigaciones dieron una respuesta positiva del 90 % de la ciudad.
Анализы показали высокий уровень белка что указывает на внутричерепное кровотечение и спинномозговую травму.
Los marcadores mostraban una elevado nivel de proteínas que indican hemorragia cerebral y fuga de líquido espinal.
Спасибо, что показали мне свой секрет.
Gracias por mostrarme tu secreto.
Это не так. Они сделали передачу по ТВ про него и даже показали ее 2 раза!
Hicieron un especial de TV sobre él que pasaron dos veces.
Это все, что показали по ящику.
Eso fue todo lo que mostró la tele.
На первый взгляд, да. Но мы показали миру, что Пятая колонна выжила после осады.
En apariencia sí, pero le hemos enseñado al mundo que la Quinta Columna no ardió en el incendio del cerco.
Значит, ты тоже веришь, то ли в бога, то ли ещё в кого-то, иначе тебе бы тоже показали выход.
Así que debes creer en algún dios o en alguien, o también te hubiera mostrado la puerta.
Результаты хроматографии черного языка нашего Неизвестного показали высокий уровень пиретроидов.
Hola. Los resultados del cromatógrafo de gases de la lengua negra de nuestro desconocido muestran unos niveles altos de piretroides.
Лучшее время, когда нас показали по телевизору, было когда у нас взорвался двигатель.
El mejor tiempo para tv que sacamos de él Fue cuando voló el motor.
В конце концов они показали хорошее время.
Te entretuvieron después de todo.
Если бы мы сняли ее на камеру и показали кому-нибудь, этот кто-то умер бы через 3 дня.
Si grabáramos a Sally ahorita mismo y se lo enseñáramos a alguien, estarían muertos en tres días.
Вы показали мне, что поэзия - путь к людским сердцам.
La poesía, ustedes me lo han enseñado, es un camino al alma humana.
Но анализы коронера показали, что степень облучения тела была в пределах нормы. - Как такое возможно?
Pero el examen forense de su cuerpo muestra niveles aceptables.
Мы показали его по телевизору.
Lo pusimos en la televisión.
Все о чем я могу думать это фото того сожженного парня, что вы мне показали.
En todo lo que puedo pensar es ese tipo quemado que me enseñaron.
Но этот ролик показали всего один раз, а затем скрыли от прессы.
Pero solo la han trasmitido una vez y después la han borrado del sistema.
Вы привели сюда самого большого ублюдка в мире, подключили его к бомбе, а затем показали ему его душу.
Trajiste al mayor bastardo del mundo, conectado a una bomba y luego le mostraste su alma.
Это тоже супер-пупер весело, что полностью мне равнодушно, но если ты не хочешь, чтобы мы по ордеру изъяли у тебя жесткий диск и показали твоим приятелям те веселенькие материалы, которые, как мы знаем, ты любишь скачивать...
También es súper-extra gay, lo que está totalmente bien para mí, pero a menos que quieras que consigamos una orden de tu disco duro y mostrar a tus amigos aquí todas esas cosas divertidas que ambos sabemos que te gusta descargar...
Вы себя хорошо показали в прогнозировании стратегии противоположной стороны в суде, и я хочу, чтобы вы поставили себя на место этого братства.
Los dos previsteis muy bien la estrategia de la oposición en el simulacro de juicio. Quiero que se pongan en la piel de esta fraternidad.
За всю свою историю люди показали себя эгоистичными, недалекими и враждебными.
A lo largo de la historia, los seres humanos han demostrado ser egoístas, cortos de miras, y hostiles.
Национальный Институт Здоровья проводил испытания в США, испытания показали потрясающие улучшения у неизлечимо подавленных пациентов.
El Instituto Nacional de la Salud publicó un estudio en Estados Unidos que mostraba mejoras espectaculares en pacientes depresivos en fase terminal.
Я был тверд, пока они не показали мне это...
No di mi brazo a torcer hasta que me enseñaron esto...
Я... Вы же за две тысячи лет и носу из своей дыры не показали! Всё непонятным божествам молились!
yo... atrapados en esta bóveda durante 2.000 años!
- Алекс, я просмотрела снимки, и они показали, что проблема вне твоих легких. - Это одна из многих проблем!
¡ Ese es sólo uno mis muchos problemas!
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показал 36
показания 71
показать мне 17
показать тебе 30
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показал 36
показания 71
показать мне 17
показать тебе 30