Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Поколений

Поколений перевод на испанский

503 параллельный перевод
Сталелитейная фабрика в маленьком городке Сьерре-Бас на юге Франции принадлежала семье Лебланк на протяжении многих поколений.
La acería del pequeño pueblo de Serres-Bas en el sur de Francia ha sido propiedad de la familia Leblanc durante generaciones.
Род Смирновых насчитывает 40 поколений!
La familia Smirnov se remonta 40 generaciones.
Несколько поколений прожило на нашей ферме.
Nuestra granja fue de la familia por generaciones.
Несколько поколений твоих предков жило здесь.
Tu familia ha vivido aquí durante generaciones.
Однако, проблема адаптации будущих поколений к эволюции не является единственной в объяснении важности роли использования метода искусственного оплодотворения...
... el problema de la adaptación de las generaciones venideras al progreso científico no es el único que justifica la necesidad de la fecundación artificial
Это ее фамильный дом. Здесь жило несколько поколений ее семьи.
La Sra. Bertholt y su familia han vivido aquí durante generaciones.
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Nuestra agricultura es el fruto de muchas generaciones de trabajo, esfuerzo y dedicación.
Пять поколений до этого, всего 125 лет назад эта земля звалась Западом.
Conocida solo por un puñado de hombres blancos cazadores solitarios que vagaban por esa inmensidad en busca de castores.
Эти люди, это поколение, никогда не болели простудой - по той простой причине, что она была уничтожена много поколений назад, прежде чем они родились.
Esta gente, esta generación, nunca han experimentado el resfriado común - por la única razón de que fue eliminada hace muchas generaciones antes que nacieran.
Через несколько поколений, мы, самая наивысшая форма жизни в космосе прекратит своё существование.
En unas pocas generaciones, nosotros, la más alta forma de vida en el cosmos dejaríamos de existir.
На этой планете жило много поколений Хорт.
Ha habido muchas generaciones de hortas.
Лучший из возможных методов - забрать человека на свою планету, обучить его в течение поколений.
El mejor método posible sería llevarse a humanos a su mundo y entrenarlos hasta que se necesiten aquí.
Наши корабли были рассчитаны на несколько поколений.
Nuestras naves poseían un diseño de multigeneración.
Интересно, сколько поколений жили, умирали и были похоронены здесь, даже не узнав, что их мир - полый?
Me pregunto cuántas generaciones han vivido sus vidas y han sido enterradas aquí sin saber que su mundo es hueco.
С помощью этого щенка вы с Джимми можете наладить связь поколений.
El conflicto generacional que estás creando con Jimmy por el perrito.
Моя семья держит овчарок уже... на протяжение 16 поколений.
Ha habido perros ovejeros en mí familia... desde hace... 16 generaciones...
А как же истинный Бог... во славу которого на этих островах... несколько поколений строило церкви и монастыри?
Pero, ¿ qué hay del Dios verdadero a cuya gloria las iglesias y los monasterios se han edificado sobre estas islas durante generaciones?
Нет. Вы прекрасно воспитаны, но мы - люди разных поколений.
Eres muy amable, pero soy de otra generación.
Это слово новое для вас. Но для тысячи поколений, это - имя, которое принесет страх и террор.
Es una palabra nueva para vosotros,... pero para 1.000 generaciones será un nombre que traerá miedo y terror.
Сотни миллионов людей, тысячи поколений смогут жить без страха, в мире, и даже никогда не узнают слова "Далек".
Cientos de millones de personas, miles de millones de generaciones, podrán vivir sin miedo. En paz. Y nunca conocerán la palabra "Dalek".
Правила есть правила и были правилами для поколений.
Reglas son reglas y han sido reglas por generaciones.
Твердим, что нужньl новьlе идеи, чтобьl наша религия стала религией грядущих поколений, но когда появляется пророк, несущий веру и откровение, мьl готовьl задушить его!
Queremos ideas nuevas para que nuestra religión hable a cada generación. Sin embargo, cuando aparece un profeta ardiente de fe y revelaciones le detenemos.
Я столько поколений вывел на путь...
Vi todas esas generaciones...
Более чем тысячу поколений напролет... рыцари-джедаи были стражами мира и справедливости в Республике... до наступления темных времен... до Империи.
Durante más de mil generaciones, los Caballeros Jedi fueron los guardianes de la paz y la justicia en la antigua República antes de estos tiempos oscuros antes del Imperio.
В течение нескольких поколений технический персонал работал над компьтером, пытаясь расширить его возможности.
Durante generaciones, personal técnico ha trabajado en la computadora, mejorando de sus capacidades.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Recuerda a 40 mil generaciones de seres inteligentes que nos precedieron de los que no sabemos casi nada y que fueron la base de nuestra sociedad.
Возможно, их можно использовать как "звездолеты поколений" : прибывшие к звездам будут далекими потомками тех, кто сотни лет назад отправился в путь.
Quizás usar naves multigeneracionales de modo que serían los descendientes remotos de quienes partieron siglos atrás, quienes llegarían.
Через много поколений крабов и рыбаков получится, что крабы с панцирями, которые больше похожи на лица самураев, с большей вероятностью останутся в живых.
Pasaron generaciones de cangrejos y pescadores y los cangrejos con rostros de samurais sobrevivieron preferentemente.
Многие культуры представляли, что возраст мира - всего несколько сотен поколений.
La mayoría de las culturas imaginaron que el mundo tenía sólo unas cien generaciones de antigüedad.
Тяжелые элементы создавались в красных гигантах и сверхновых и затем рассеивались в космосе, где были доступны для следующих поколений звезд и планет.
Elementos más pesados surgieron de gigantes rojas y supernovas y se esparcieron en el espacio donde estuvieron disponibles para nuevas generaciones de estrellas y planetas.
За это время родилось всего несколько поколений обычных звезд.
Muy antigua para haber desovado sólo unas pocas generaciones de estrellas ordinarias.
За это время сменились 100 поколений.
Desde entonces, 100 generaciones vivieron y murieron.
Наука - это общее дело, которое охватывает множество культур и поколений.
La ciencia es una empresa colectiva que abarca a muchas culturas y generaciones.
В течение нескольких поколений, Старлайнер был нашим убежищем и напоминанием о нашем настоящем доме.
Durante generaciones, la Starliner ha sido nuestro refugio... y un recordatorio de nuestro verdadero hogar.
Она была построен много поколений назад. Раньше памяти живущих.
Fue construido hace muchas generaciones, antes de que se tenga memoria.
Мы культивировали тупость, подчинение, покорность этих олухов 20 поколений подряд.
Hemos criado aburrimiento, conformidad,... obediencia a esos zoquetes durante 20 generaciones.
Еще несколько поколений?
Unas generaciones más?
7,5 миллионов лет мы ждали. 75 000 поколений сменилось с тех пор, как наши предки запустили эту программу, и сейчас мы будем первыми, кто услышит глас компьютера.
Hemos esperado 7.5 milliones de años 75,000 generaciones desde que nuestros ancestros pusieron este programa en marcha, y en todo ese tiempo, nosotros vamos a ser los primeros que oigamos hablar al ordenador
Видите ли, жрецы получали прибыль с этого ожерелья на протяжении многих поколений.
Ves, los sacerdotes se aprovecharon de esta casualidad por generaciones.
С тех пор как меня забрали с Земли сто поколений назад.
No desde que fui rescatado de La Tierra hace cien generaciones.
- Сто поколений.
- Cien generaciones.
100 поколений в этой штуке, они должны быть безумными.
Cien generaciones en esta cosa los habrán vuelto locos.
Минуку, минутку, а 100 поколений - это как долго?
Un momento, espera un momento, ¿ cuánto tiempo son cien generaciones?
Ваша храбрость послужит примером для будущих поколений.
Su coraje será un ejemplo para las generaciones venideras.
Гвоздь вечера - Скотт Фитцжеральд... создавший панораму двадцатых... для всех будущих поколений.
La fiesta cuenta con Scott Fitzgerald alguien que proyectará una perspectiva de los años 20 para las futuras generaciones.
Она сказала : "Я хочу снять фильм об этом случае... " для будущих поколений и мира науки.
Dijo, " Quiero grabar este caso para futuras generaciones y para el mundo científico.
О мой драгоценный амулет, во имя жизни будущих поколений, я меняю своё обличие и исчезаю. [Смеётся]
Por la magia del amuleto y por la vida de muchas generaciones, cambio mi forma y anulo tu magia.
но в наша сущность такова, что он должен занять свое место в обществе, как члены его семьи делали в течение поколений.
Entiendo que a usted estas razones le parezcan absurdas pero es esencial para todos que ocupe su lugar en la sociedad tal como generaciones de su familia.
Теология вырабатывала это в продолжение жизни нескольких поколений.
Este valor fue desarrollado mediante la teología... y durante varias generaciones. Él dice : " haré lo mismo en una hora y media, en una película.
Трех поколений идиотов уже достаточно ".
"Tres generaciones de imbéciles son suficientes".
Они - результат многих поколений подготовки к этой миссии.
Son producto de generaciones de entrenamientos para esta misión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]