Поколения перевод на испанский
1,218 параллельный перевод
Как разные эпохи, разные поколения.
Y los tiempos son diferentes, diferentes generaciones.
Этот самолет - технология маскировки нового поколения.
Esta es la próxima generación de tecnología disimulada.
Даже если посмотреть на наши прошлые поколения, либо со стороны отца, либо со стороны матери, нельзя обнаружить связь с даром Жака.
Incluso si uno buscara en las generaciones pasadas... — cualquiera de los dos lados, de mi padre o de mi madre —... no podría encontrar un enlace con el espíritu de Jacques.
Его племянник Пауло - типичный представитель молодого поколения.
Su sobrino Pablo es típico... de la nueva generación.
Мой профессор сказал, что для поколения Фостера "Гринвуд" - это гипотетически гей-позитивное пространство которое мы вынуждены признать, что оно есть и будет
Mi profesor dice que para la generación de Forster... una floresta es un hipotético espacio gay positivo en el que se postulaba para llegar a ser.
Все из моего поколения хотели быть похожи на этого парня.
Todos los de mi generación quieren ser como ellos.
Стивен - один из самых плодовитых и выдающихся стендап комиков нашего поколения.
Steven es uno de los comediantes... más productivos y brillantes de nuestra generación.
Поколения Лютеров утверждали бы иное.
Generaciones de Luthor apreciarían la diferencia.
Это передавалось через поколения среди женщин моей семьи.
Ha pasado por todas las mujeres en mi familia.
Когда Александр Великий умирал, его генералы спросили кому он оставляет империю если бы он назначил приемника, то его наследие бы уцелело и были бы предотвращены поколения резни.
Cuando Alejandro Magno agonizaba, le preguntaron a quién dejaría su imperio para mantener su legado y evitar derramamiento de sangre.
Если, как вы утверждаете, этот андроид был ответственен за создание первого поколения репликаторов, эта информация может оказаться весьма важной.
Si como dicen, ese androide fue la responsable de crear la primera generación de Replicadores nos podría resultar valiosísima.
Латонцы обладают устройством планетарной защиты, называемым ими "Стражем" которое защищает их от нападений Гоаулдов многие поколения.
Los Latonianos poseen una defensa pla - netaria a la que llaman El Centinela que los ha mantenido a salvo de los Goa'uld durante generaciones.
Если, как вы говорите, этот андроид был ответственным за создание первого поколения репликаторов, это может оказаться ценным.
Si, como dicen, ese androide era el responsable de crear la primera generación de Replicantes, podría ser inestimable.
А ты – часть этого никчёмного поколения.
Y tú eres parte de esta lamentable generación del culo.
Точная копия оригинального вируса... которую мы искали... скрывалась в генах его потомков из числа людей... и в неактивной форме... передается из поколения в поколение... и находится в организме Майкла Корвина.
Un duplicado exacto del virus original el cual aprendimos que estaba oculto en el código genético de sus descendientes humanos y ha ido pasando en su forma latente a través de las épocas hasta Michael Corvin.
Здесь жили многие поколения семьи хозяйки.
La familia de la condesa vivió aquí por generaciones.
Броссар, подобно многим молодым людям его поколения, сдепап серьезную ошибку.
Brossard, como tantos jóvenes de su generación... cometió un grave error.
Он из нового поколения.
Es de la nueva ordenación.
Почему, если господин Кастро считает, что он так популярен среди молодежи, молодого поколения, 70-80 процентов...
¿ Por qué, si el Sr. Castro es muy popular con los jóvenes, una nueva generación del 80 % %,
Почему она об этом нам не говорит. Ведь ее семья из поколения в поколении могли править страной
Ella dijo que las mujeres pueden gobernar por generaciones,
Он передавался из поколения в поколение. Поэтому каждый раз, когда этот демон возвращается, он ищет этот талисман.
y habra pasado de generación en generación y cada vez que el deminio regresa, se pondra a buscar ese talisman.
А знаешь, что забавно? Это то, что я пытаюсь создать функциональные, возможно полностью эксклюзивные отношения, тогда как ты, кто на два поколения меня старше, ведешь себя, как настоящий подросток, разбивая сердца направо и налево.
Lo curioso es que mientras yo me embarco en una relación casi formal tú, dos generaciones mayor, te comportas como una adolescente.
- для-следующего-поколения сообщества тогда да, это они.
No - pasen - a - la - otra - generación ", entonces sí, lo son
... с двухсотлетней традицией, Чилтон начинает свое третье столетие обучения молодого поколения этой страны...
... De 200 años de tradición, Chilton comienza su 3º siglo.
Техникой, передававшейся из поколения в поколение с незапамятных времён.
Tecnicas que han pasado de generacion en generacion desde tiempos inmemoriales.
Эта ферма принадлежала твоей семье три поколения, четыре, считая Кларка.
Tres generaciones en la granja. Cuatro, con Clark.
Конечно, Вы действительно должны признать что она обладает одним из наиболее блестящие научных умов нашего поколения.
Por supuesto. Pero debes admitir que ella tiene una de las mentes científicas más brillantes de nuestra generación.
Мм, генерал, без обид, но Вы не тот, кто отправляется в постель чтобы посмотреть Си-Эн-Эн... и просыпается как часть MTV поколения.
General, no se ofenda, pero usted no es quien se fue a la cama... viendo la CNN y se despertó formando parte de Generación MTV.
И вот он у него впереди десяток лет его жизни по мне, они вмещают все мучения, огонь и страсть великого композитора следующего поколения -
"Aquí esta, adelantado décadas a su tiempo... para mí contiene todo el tormento, fuego y pasión de los más grandes compositores de la siguiente generación" - Beethoven
Мы, зайцы, жили там из поколения в поколение.
Nosotros las liebres vivimos ahí generación tras generación.
- Я ещё не видал такого неблагодарного поколения.
¡ Nunca he visto una generación tan ingrata!
Да, но я не хочу разрушать будущие поколения собак-поводырей.
No quiero destruir generaciones futuras de perros caritativos.
Если они погибнут до того, как Дракула будет уничтожен, весь их род, все поколения рода никогда не попадут в рай.
Si mueren antes de que Drácula sea desterrado. 9 generaciones de su familia, nunca traspasarán las puertas de San Pedro.
Эти легенды передаются из поколения в поколение.
Sus historias se han transmitido de generación en generación.
Будущие поколения будут благодарны вам за ваши исследования в области медицины.
Las futuras generaciones le agradecerán, por sus investigaciones médicas.
Корпорация "Ай-Тек" представляет имплантант ЗОИ девятого поколения.
"Eye Tech" le presenta la novena generación de los implantes Zoe.
На этом поле пахали целые поколения игроков.
Centenas de jugadores Trabajaron duramente en este terreno.
Уничтожены все биороиды третьего поколения.
La tercera generación de Bioroides ha sido totalmente destruida.
Состояние передаётся от поколения поколению.
Los millones se pasan de generación a generación.
Я покажу тебе художественный алхимический приём, который с давних пор переходил от одного поколения Армстронгов к другому!
Te enseñaré una técnica de alquimia que ha pasado en la familia Armstrong de generación en generación.
Изобразительное мастерство в нашем роду передают из поколения в поколение.
Es una técnica de dibujo heredada de mi familia...
- Очень быстрым способом, который в моём роду передают из поколения в поколение!
¡ Con la técnica familiar para correr rápidamente!
- Очень быстрым способом, который в моём роду передают из поколения в поколение! - Отпустите меня! - Отпустите меня!
¡ Déjame!
Я покажу тебе художественный алхимический приём, который с давних пор переходил от одного поколения Армстронгов к другому!
Te enseñaré una técnica de Alquimia que ha pasado en la familia Armstrong de generación en generación.
Орвилла и Реденбахера, чьи мечты и идеи вдохновили целые поколения!
Orville y Redenbacher, Cullos sueños han inspirado a generaciones.
Рейфы медленно пробуждаются. Скоро вся эта галактика будет втянута в войну, подобной которой никогда не видели наши поколения.
Los Espectros están despertando lentamente, pronto toda la galaxia se sumergirá en una guerra como ninguna de nuestras generaciónes ha visto jamás
Самое большое поколения за всё время выходит на пенсию и у нас нет денег.
Se está jubilando la generación más numerosa y no tenemos el dinero.
Это проблема всех молодых полицейских. Всего вашего поколения.
No sólo eres tú, son todos nuestros policías jóvenes... toda vuestra generación.
Ты из поколения Экко. Значит, тебе три года.
Tú eres generación Eco, así que tienes 3 años.
Знаете вы были среди первых представителей поколения Экко.
¿ Sabes? Fuiste uno de los primeros de la generación Eco.
И после того, как эти самые поколения сменятся,
Y cuando estas mismas generaciones hayan pasado, cuando los últimos hombres hayan desaparecido,