Попытался перевод на испанский
2,357 параллельный перевод
Жертва, ну, он жив, так может он ушел и попытался найти помощь?
La víctima, bueno, está vivo, ¿ así que tal vez se marcha e intenta conseguir ayuda?
Я попытался свернуть, но...
Traté de esquivarlo, pero...
Она подскользнулась, когда я попытался ее поднять, то просто взял ее за лодыжки.
Ella se deslizó cuando traté de levantarla, así que la cogí por los tobillos.
И поверь мне, он попытался тебя выгородить, но... ты даже ему не сказал, куда помчался.
Y créeme, ha intentado cubrirte el culo, pero... ni siquiera le dijiste a dónde ibas.
Я попытался сегодня проделать это с Голди.
Lo intenté esta noche con Goldie.
Он вспомнил, что женат на тебе, и попытался выбить из себя эти воспоминания кирпичом.
Se acordó de que estaba casada contigo, así que intentó quitarse el recuerdo de su cerebro con un ladrillo.
Однажды я попытался.
Lo intenté solo una vez.
Вот почему он позволил Гото сопровождать нас и не попытался остановить меня силой.
Goto tuvo permitido acompañarnos y no usa la fuerza para detenerme.
Ты уже не помнишь как припер меня к стене... и попытался залезть рукой в мои трусики.
No recuerdas que yo te empujara contra la pared e intentara meter tu mano en mi ropa interior.
Знаешь, я подписался на это, чтобы сказать сыну, что я хотя бы попытался что-то сделать.
Sabes, yo me metí en esto para poder decirle a mi hijo que al menos traté de hacer algo.
Странно, что он не попытался и тебя затащить в это дело.
Me sorprende que no te llevara.
Она попыталась--я попытался...
Ella intentó- - Intenté...
Этого неопознанного мужчину видели вчера во время ночных бдений со свечами, откуда он сбежал когда детектив, расследующий дело, попытался его допросить.
El hombre, no identificado aún estuvo en la vigilia anoche y salió corriendo cuando el detective a cargo intentó interrogarlo.
Я попытался тайно вывезти их, спрятав внутри оружия, которое сам разрабатывал, но их обнаружили.
Traté de sacarlos a un lugar seguro ocultándolos en las armas que yo había diseñado pero me descubrieron.
Я записался в армию, чтобы отец мог мною гордиться. Но когда он об этом узнал, он попытался меня отговорить.
Me uní para que mi padre estuviera orgulloso, pero cuando le dije, trató de convencerme de lo contrario.
Боясь нечистой силы собственной книги, Джон Ди попытался уничтожить её, но и это у него не получилось.
Temiendo el poder impío de sus canciones, Dee intentó destruir el libro, pero fracasó.
Ди попытался уничтожить её, но не смог.
Dee trató de destruirlo, pero no pudo.
Я попытался.
Lo intenté.
Ты прочел, что я сделал с последним парнем, который попытался лапать мою жену? Мельком.
¿ Leíste lo que le hice al último tipo que intentó... pasar tiempo con mi mujer?
Я столкнулся с ним в андеграундом кинотеатре в Нью-Йорке и после этого попытался показать его во Франции... и это был невероятный успех такого фильма, который был весьма революционным.... естественно я подружился с Алехандро.
Yo vi la película en el cine underground de Nueva York y luego de que tuvimos la valentía de intentar distribuirla en Francia y fue un éxito increíble puesto que la película era muy revolucionaria una amistad natural creció entre Jodorowsky y yo
Но Ходо попытался. В надежде, что это случится ещё при его жизни, прямо сейчас.
Pero Jodorowsky quería que pasaran en su vida, las quería ahora
Тысячи лет назад самый жестокий из них, Малекит, попытался вновь погрузить нашу вселенную в вечную ночь.
Milenios atrás, el más despiadado de su especie, Malekith buscaba volver a llevar al universo a una noche eterna.
Однажды я попытался починить её, но затем разозлился и ударил её еще раз.
Una vez traté de arreglarlo, pero luego me enfadé y lo golpeé un poco más.
Однажды ко мне в ратушу пришел владелец виноградника из нашей коммуны. Он представился и попытался обрисовать мне идею, как можно устроить на его земле конный клуб.
Un viticultor vino al ayuntamiento para comunicarme su deseo de crear una escuela de equitación en su granja.
Другой сказал госпиталь officiaI боевик попытался взять в заложники медсестру... требуяместа на heIicopter...
Otro funcionario del Hospital dijo que un hombre armado, trató de tomar de rehén a una enfermera exigiendo un asiento en un helicóptero...
Попытался запугать меня.
Tratando de enloquecerme.
Не смог бы постоять за себя, если бы и попытался.
No podría imponer su voluntad ni aunque lo intentara.
- Он попытался сказать бабушке.
- Trató de decir abuela.
И позже Джоб вновь попытался придумать щадящий способ прервать отношения.
Y más tarde, Gob una vez mas trató de encontrar una forma compasiva de poner fin a la relación.
В первый раз, когда он попытался, он был болен, во второй раз с него слетела шляпа!
La primera vez que lo intentó estaba enfermo, y la segunda, ¡ se voló el sombrero!
В девятнадцатом веке, взяв с собой 20 мулов и 7 лошадей, он попытался пересечь Австралию.
En 1848 intentó cruzar Australia hasta el océano con siete caballos y veinte mulas.
Мальчишка из моего района попытался перебежать перед поездом.
Era un chico de mi barrio que trató de ganarle a cruzar a un tren.
Но водитель решил подзаработать и попытался провезти вместе с Евангелием пакет дури.
Pero el conductor quiso aprovechar para contrabandear algo de droga y obviamente, lo arrestaron.
Потом попытался свалить преступление на Мияджи Саори.
Después trataste de culpar a Miyaji Saori.
Шокированный Сато Такео в спешке попытался сообщить об этом.
En shock, Sato Takeo intentó denunciarlo a toda prisa.
Ну, я попытался. Я пытался быть с тобой милосердным, Мигель.
He tratado de aceptarlo... y traerlo al rebaño.
Хойнс попытался разжечь борьбу за власть, поставив себя в выигрышное положение.
Hoynes lo hizo para forzar una lucha por el liderazgo y ponerse en una posición.
Я попытался сам себя разбудить.
Traté de despertarme.
Затем он попытался изнасиловать законную жену Рагнара, Лагерту, воительницу.
Luego intentó violar a la esposa por ley de Ragnar Lagertha, la doncella de los escudos.
Я попытался связаться с ним. Он так и не ответил.
Lo llamé y no me devolvió el llamado.
Согласно словам Уналака, вы приняли участи в собрание, на котором Варрик попытался развязать гражданскую войну.
De acuerdo con el testimonio de Unalaq, asistió usted a una reunión donde Varrick trató de incitar a una guerra civil.
Ты украл все мое оборудование, и попытался похитить Президента.
¡ Me robó todos mis bienes, e intentó secuestrar al presidente!
Он попытался спрыгнуть за борт.
Intentó saltar por la borda.
Ну, я попытался.
Lo he intentado.
Попытался взбежать на стену.
Intenté correr por una pared.
А Вест - исполнитель. Он заставил Джека замолчать навечно и затем попытался проделать то же с нами.
Vest debe ser su gatillador hizo que le disparara a Jack antes de que pudiera hablar, y entonces intento hacernos lo mismo a nosotros.
Он случайно впрыснул ботокс Шелли в вену, а потом попытался скрыть это, инсценировав нападение во время утренней пробежки.
Disparó accidentalmente el material al torrente sanguíneo de Shelley, y luego trató de encubrirlo haciendo que parezca que fue atacada mientras corría.
Вы также несколько раз звонили в "Нежный Шторм", как раз перед тем как кто-то попытался убить ее ведущего.
También llamaste numerosas veces a Smooth Storm, justo antes que alguien tratara de matar al anfitrión.
Мы должны взбесить Боба, чтобы он попытался тебя снова убить.
Pondremos a Bob fuera de sí, así tratará de matarte.
Хэнк продал меня в рабство к этому человеку, а когда я попытался выйти, Фринг угрожал моей семье.
Hank me vendió como esclavo a este hombre, y cuando intenté renunciar, Fring amenazó a mi familia.
Если бы не любил, я бы попытался вас соблазнить.
Si él no te quisiera, yo trataría de seducirte.