Поработать перевод на испанский
3,003 параллельный перевод
Тебе нужно хорошо поработать над этим.
Tendrás ejercicio seguido.
Предлагают поработать тренером... в Колорадо.
Hablaban de mí para adiestrar en Colorado.
Наверное, стоит над этим поработать.
Tal vez deberíamos hacer algo al respecto.
Мне очень хочется поработать с вами, попасть в Октановую башню, найти Адскл и положить эту штуку на ту.
Bueno... Yo estoy muy emocionado de trabajar con ustedes. ¡ Para entrar a la Torre Octano, encontrar al Kragle, y acabar con esto!
Можно подумать, тебя осчастливили, позволив тебе поработать, чтобы они могли иметь тебя в задницу без вазелина когда им вздумается. Тоже мне, привилегия вкалывать бесплатно на их пикнике.
Actúas como Son estás haciendo un favor para que pueda trabajar allí, como deben ser capaces de vete a la mierda en el culo sin lubricante cuando quieran, como un privilegio grande, lo que le permite trabajar de forma gratuita en su día de campo.
Надо поработать над твоим одиночным планированием.
Tenemos que mejorar ese vuelo en solitario, campeón.
Но разве она не собиралась поработать над проектом с Лариссой?
Pero iba a trabajar en el proyecto con Larissa, ¿ no?
А теперь, у меня появился шанс поработать с ней.
Ahora tenía la oportunidad de trabajar con ella.
Он только что предложил мне поработать вместе, Как ни в чем не бывало.
Él sólo me pidió el co-dirigir como si nada.
Я подумал, может быть ты с отцом будешь не против поработать над моим фильмом?
Estaba pensando, tal vez tú y tu papá quieran trabajar en lo mío juntos. Parece que quiere participar.
Приятно было с вами поработать.
Un placer hacer negocios con Uds.
Слушай, надо поработать над тем делом, что мы обсуждали.
Tenemos que trabajar en la cosa esa... -... de la que hablamos.
Мы можем поработать на этим.
Podemos asignarlos.
Почему ты хоть раз не можешь головой поработать?
¿ Porqué no usas la cabeza por una vez?
Нужно много поработать, чтобы это выглядело легко.
TOMA MUCHO TRABAJO DURO HACERLO LUCIR ASÍ DE FÁCIL.
Слушай, бабца из теленовостей, ты классная и всё при тебе, но по-моему тебе надо мальца поработать над привлечением аудитории.
Mira, perra del noticiero, eres buena, pero deberías conectar más con el público.
Нужно ещё немного поработать.
Necesitamos más de estas.
Но я думаю, тебе ещё стоит поработать над главной темой своей истории.
Pero, sigo pensando que tal vez lo que necesita para definir el tema más grande de su historia.
Могу я... могу я здесь поработать?
¿ Podría trabajar aquí? Solicitud por escrito.
Но в противном случае Стэнли был бы рад поработать над ним с нами вместе.
Pero si algo sucediera, Stanley dice que le parecería bien que trabajásemos juntos en esto.
Нужно очень хорошо поработать, чтобы двигаться дальше.
Debes trabajar duro para mudarte.
- Но я заставлю тебя над этим поработать.
- Te meteré presión con esto.
Как я уже говорил, на меня много всего навалилось в один момент- - день рождения дочери, эта мертвая женщина, и, гм... и я решил поработать над этим делом, пока мы ждали звонка ДиЧилло или устанавливали личность жертвы.
Como decía, siento que montones de cosas me golpean a la vez : el cumpleaños de mi hija, esta mujer muerta, y... fingiría que trabajaría en el caso, ya sabes, hasta que DiCillo llamara o tuviéramos una identificación.
Я хочу поработать диджеем на Ивисе.
Quiero ser DJ en Ibiza.
Ладно, слушайте, мы должны поработать вместе.
Bien, ahora escuchamos, todos tenemos que trabajar juntos.
Мэри, твоя сторона в церкви пустовата, надо над списком поработать.
Tienes que trabajar en tu mitad de la iglesia, Mary. Está un poco vacía.
А тут она решила поработать на себя, вот дрянная девчонка.
Vaya, ahora se ha hecho autónoma, chica mala.
— обрались поработать на панели?
¿ Estás dos va a funcionar de la esquina?
Боже, да попробуйте вы над делом поработать.
Dios, estamos intentando trabajar en un caso.
Знаешь, дай мне... дай мне над ним поработать.
¿ Sabes? déjame... déjame ir a convencerlo.
И я с нетерпением жду возможности поработать с ними так же долго как и с Эдвардом Мичемом.
Estoy deseando trabajar con todos ellos siempre que Edward Meechum esté en el destacamento.
- Там нужно над многим поработать.
- Hay mucho para trabajar.
И нужно поработать с местными, получи список вылетов с каждого аэродрома.
Y a nivel local, vamos a trabajar hacia el exterior, aeródromo por el aeródromo.
Слушайте, если вы чувствуете, что вам нужно еще поработать над собой, то каким бы отстойным ни было это место, именно здесь вы можете это сделать.
Miren, si sienten que hay más trabajo que hacer con ustedes mismos... entonces, este sitio tan asqueroso como es... es el lugar en el que lo pueden hacer.
-.. принести его сюда и сыграть, и поработать с ним, потому что многое еще..
-... traerlo para aquí y solo tocar. Y trabajarlo, porque hay bastante que...
Я думаю, мне нужно ещё поработать над сценарием, прежде чем мы начнём кастинг.
Ella es muy hermosa en su actuación... Creo que tengo que trabajar la historia... antes de pensar en el casting.
Пообедал, спустился в комнату старшего персонала, и вернулся в свою комнату около половины десятого, чтобы поработать над лекцией
Cené en casa, pasé por el Archivo, y volví a mi habitación a eso de las nueve y media para trabajar en una conferencia.
Но я думаю, что нам есть, над чем поработать, и это можно делать разными способами.
Pero me parece que tenemos mucha cicatrización que hacer, y hay un montón de formas en las que podríamos hacerlo.
Потому что сейчас как раз самое время поработать нам вчетвером над отношениями.
Porque es el momento en el que las cuatro vamos a arreglarlo.
Всего парочка багов, над которыми нужно поработать.
- Solo un par de errores que depurar.
Предпочитаю как следует поработать на бумаге.
Me gusta hacer una denotada exploración de la página.
Надо поработать над твоим почерком.
Voy a ponerte ejercicios de caligrafía.
Я дам ему поработать минуту.
Lo dejaré marchar por un minuto.
Я хочу поработать над ударом справа.
Quiero ejercitar mi drive.
Йоханнес, не пора поработать над сочинением?
Johannes, ya es hora de que trabajes en tu ensayo.
Мне просто нужно немного времени чтобы поработать над некоторыми вещами
Solo necesitaba algo de tiempo para pensar en algunas cosas.
Похоже, придется надеть мои шорты, поработать над загаром
Pensé en desvestirme, trabajar en mi bronceado.
Готова поработать?
¿ Estás lista para trabajar?
Почему бы нам немного не поработать методом исключения?
¿ Por qué no intentamos implementar un proceso de eliminación?
Я знаю, мне есть над чем поработать.
Sé que hay algunas cosas que tengo que trabajar.
Ты должна поработать над своим испанским.
Chica, debes mejorar tu español.