Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что этого не было

Потому что этого не было перевод на испанский

162 параллельный перевод
Они этого не видели, потому что этого не было!
¡ No, porque no he disparado!
- После бейсбольной тренировки она обвинила меня, в том, что я её изнасиловал. И это меня взбесило, потому что этого не было.
Después de la práctica de béisbol, y me acusó de violarla pero me enojé, porque eso no era cierto.
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
Claro que no estoy aquí, porque nada ha ocurrido.
Потому что этого не должно было быть.
Porque no estaba destinado a serlo.
Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было.
Porque... ... si no puedo compartirlo con vos, es casi como si no hubiera pasado.
В первом фильме этого не было, потому что там одни солдаты, и он убрал всех до единого.
En la primera habia un monton de soldados y los mataba a todos.
Он мне очень нравился, может быть и потому, что у меня до этого никакого мужика не было, понимаешь.
Me gustaba muchísimo, quizá porque nunca antes había tenido un hombre ¿ sabes?
Я не помню... потому что этого ничего не было!
No lo recuerdo... ¡ porque nunca ocurrió!
Если бы все слушали этого советника, то вообще не было бы дворников... потому что никто и никогда, имея миллион долларов, не будет убирать за другими дерьмо.
Si fuera cierta no habría porteros, porque a nadie le gusta limpiar.
Я не знаю, что почувствовал, я просто оцепенел, потому что этого не должно было произойти.
No sé cómo me sentí, estaba perplejo, porque eso no era lo que tenía que pasar.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке.
Sí, bueno, Doona y yo deberíamos estar en la biblioteca.
Я молчал об этом долгое время, и это было неправильно. Потому что может показаться, что я этого стыжусь, а это не так.
Te lo he ocultado mucho tiempo, y está mal, porque hace que parezca que estoy avergonzado de algo que no me avergüenza.
Потому, что если ты не можешь вспомнить, этого никогда не было.
Por que si realmente no puedes recordarlo, Realmente nunca ocurrió.
Я не мог испытать этого с тобой,... потому что у меня не было души.
No podía sentirlo contigo... ... porque no tenía alma.
Вы жили в страхе и отчаянии, потому что у вас не было этого дара.
Habéis vivido en el temor y la desesperación porque no teníais el don.
Я проголосовал против этого закона, потому что не хотел, чтобы людям сложнее было покупать молоко.
Voté contra ese documento porque no quería que fuera difícil comprar leche.
Было время, когда я не могла делать даже этого,... потому что не могла больше выносить мысль о том, какой ужасной была её смерть.
Hubo una época en la que ni siquiera podía hacer eso porque no soportaba pensar en la muerte horrible que tuvo.
без этого нехорошего чувства, когда выходишь : "Это может не сработать" Потому что, знаешь, у тебя же не было этого чувства годами.
"Esto quizás no funcione"... los cuales, tú sabes, no he tenido por años.
Потому что этого не должно было произойти.
Porque eso nunca podría pasar.
В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили... но, правда в том, что для него было бы лучше, если бы я...
Normalmente, jamás diría esto, porque va contra todo lo que he estudiado pero la verdad es que... estaría mucho mejor sí...
- Потому что вам не нужно было этого знать.
Porque... no necesitaban saberlo
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, toda mi vida cada lugar al que he ido y cada cosa que he hecho ha sido mejor porque tú has estado conmigo y ningún puntaje va a cambiar eso.
Я думал, "Боже, не делай этого, не делай!", потому что было очевидно, что не хватит веревки, чтобы опустить меня донизу.
Y yo estaba pensando, "Dios, no lo hagas, no lo hagas", porque sabia, que no había bastante soga para llegar al fondo.
Я собираюсь стать режиссером, я не хочу, чтобы у меня было куда от - ступать, потому что нет на свете ничего, что я хотел бы делать помимо этого.
Voy a ser director y no quiero un plan de respaldo porque no quiero hacer otra cosa.
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
Eso dolía mucho, porque sabía que no podía decírtelo.
Но вообще не имеет значения, стреляла она или нет. Потому что не было сознательного умысла для этого деяния, который являлся бы частью преступления.
Pero realmente no importa que ella tirase del gatillo o no porque no tenía la intención mental y legal de hacerlo que constituye un elemento del delito.
Должна признаться, мы пришли в Эдо только потому, что прошёл слух, что он там, но не было никаких свидетельств этого.
Bueno, vinimos a Edo porque había escuchado el rumor de que estaba en Edo, pero no tenía mucha base.
Я не знаю, может потому, что... ничего этого не было?
No lo sé. ¿ Quizás porque... nada de eso ha pasado?
Все что я знал, мне нужно было вернуть велик, потому что если я этого не сделаю...
Todo lo que sabía era que debia tener mi bicicleta de vuelta, porque si no...
Этого не было видно на магнитно-резонастной томограмме, потому что она росла вдоль стенки сердца.
No se vio en la resonancia porque creció a lo largo de la pared del corazón.
Ну, мы это тоже пропустили. Потому что этого раньше там не было.
Tampoco nosotros la vimos porque antes no estaba ahí.
Даже если бы у нас было достаточно энергии, чтобы соединиться с Атлантисом, мы не могли бы этого сделать, потому что это взорвет бомбу.
Aunque tuviéramos la clase de potencia que necesitamos para llamar a Atlantis no podríamos hacerlo porque eso detonaría la bomba.
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
No deberíamos estar hoy aquí sólo porque su hijo se ofreció como testigo.
Я знаю, что этого не было, вы не ходили выпить с Марком вчера, потому что Марк был у Сэйнт.
Sé que no saliste con Mark ayer a la noche, porque pasé por lo de Saint y Mark estaba allí.
Да, Ник, этого мне было недосточно, потому что это не работа, когда у тебя есть семья.
No, Nik, no era sufiente para mí porque ese trabajo no es lo mejor cuando tienes una familia.
Потому что этого не должно было произойти.
Porque esto no debió pasar.
Послушай, что ты всегда хотела бы попробовать, но не делала этого, потому что оно было слишком калорийным?
¿ Qué es lo que siempre quisiste comer y no comías porque era ridículamente decadente?
И П не сделала этого, потому что, как она и сказала, у нее не было намерений застрелить человека.
Y "P" no lo hizo ya que como dijo, no tenía ninguna intención de dispararle.
И сразу после этого он ушел, потому что ему мерещилось то, чего не было.
El se fue después de eso, porque seguía viendo cosas donde no las había.
Почему нет? Потому что я поняла, что у меня два варианта... Первый, рассказать им и разрушить всю свою жизнь, второй, притвориться, что этого не было.
Porque creo que tengo dos opciones, una, decirles y arruinar el resto de mi vida, y la otra, pretender como que nunca ocurrió, así que me quedo con "nunca ocurrió".
Когда ты хотел, чтобы я пошла в церковь, я этого не хотела, но пошла, потому что для тебя это было важно.
Cuando quisiste que fuese a la iglesia, yo no quería, pero fui porque sabía que era importante para ti.
Ты волнуешься, потому что люди заболели на этой записи, но этого ведь не было.
Estás preocupada porque la gente se enfermó en esta grabación ¡ pero eso nunca sucedió!
Я не был слишком уверен насчет этого, потому что, несмотря на то, что у меня было немного мощности, в отличии от Джеймса в его Занусси,
No me siento con confianza sobre esto... Porque, a pesar de que tengo la misma potencia que James tiene en su Zanussi... ( NT : marca de equipamiento de cocina )
Потому что я не хотел бы, чтобы вам было из-за этого неловко.
Porque no lo haría si te hiciera sentir incómodo.
Этого поцелуя вообще-то не было, потому что... ты пролил напиток на ее любимое платье!
Ese beso nunca sucedió porque... tu derramaste tu batido en su vestido favorito
- Потому что этого никогда не было.
- Por que nunca estuviste.
Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов. Но это случилось. Как и при большинстве перегрузок, пострадало самое слабое звено.
Una que probablemente no debería haber ocurrido dado que el sistema es realmente bueno con mas sistemas de seguridad de los que puedo contar, pero ocurrió, y como en la mayoría de las sobrecargas, ocurrió en el enlace más débil.
Что было ужасно глупо, Дональд, потому что она и не собиралась этого делать.
Lo cual es realmente estúpido, Donald, porque ella nunca te hubiera señalado.
После этого, ничего не было как прежде, и ничего не будет как прежде, потому что теперь в ее жизни есть этот идиот.
Es como los papeles de los sexos en Estados Unidos. Después de eso, nunca fue lo mismo, y nunca va a ser lo mismo porque ahora trajo a ese idiota a nuestras vidas.
И это убивает меня.. .. потому что всё, что тебе было нужно, было прямо перед тобой. а ты этого даже не видела.
y eso me mata porque tienes todo justo en frente de ti... y no puedes verlo.
- Ладно, но этого никогда не было потому что я не лысею. Ты тоже раньше звонил мне пьяный.
Quiero decir, tu me has llamado borracho antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]