Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что я думаю

Потому что я думаю перевод на испанский

2,016 параллельный перевод
- Потому что я думаю, что он еще ребенок.
Porque creo que es un niño.
Уверена, вы думаете, что это генетическое, потому что я думаю, это хроническое.
Asumo que estás pensando en algo genético, porque- - Estoy pensando en adicción.
Я просто думаю, что это забавно, потому что я думаю, что ты такая милая и такая простая.
Simplemente creo que es gracioso porque te encuentro encantadora y realista.
Потому что я думаю, что вы...
Pues creo que si tú...
Потому что я думаю... если он болен, то он и не водит?
Porque estaba pensando... ya sabes, si está enfermo, ¿ debería conducir?
- Потому что я думаю...
Porque se me ocurre...
- Да, потому что я думаю, что ты не учла один важный факт, касающийся места преступления.
- Sí, porque pienso que estás descartando un hecho muy importante de la escena.
Потому что я думаю, что ты просто хочешь рассказать мне о том, что вы мутили с ним, и что он бросил тебя, за что я, безусловно, его не виню.
Porque creo que solo quieres que sepa que tú y Jason estabais tonteando y que se deshizo de ti, con lo que no puedo decir que lo culpe por eso.
Потому что я думаю, что детям в Уганде стоит сделать прививки.
Porque creo que los niños de Uganda deberían ser inmunizados.
Нет, потому что я думаю, что он просто хороший человек в плохой ситуации, который просто хотел защитить свою семью.
No, porque creo que era un buen hombre en el lugar equivocado que estaba intentando proteger a su familia.
Думаю, я потерял наши приглашения потому что я сомневаюсь.
Creo que lo que estoy diciendo es que perdí nuestras invitaciones porque tengo dudas.
Я думаю, может, просто потому что у них нет функции волноваться.
Creo que tal vez simplemente no tienen capacidad para entender.
Потому что я думаю, что вы совершаете ошибку.
Porque creo que están cometiendo un error.
Думаю, я всегда боялся признать это. Потому что я боялся провала, но я больше не боюсь... благодаря тебе.
Supongo que siempre tuve miedo de admitirlo porque tenía miedo de fracasar, pero no me asusta más.
* Чтобы он пришел поскорее * * Потому что я не думаю, что вынесу * * еще хоть одну минуту с тобой * * Я не нарушаю обещаний и клятв, * * но лишь Господь знает, до чего я дошел *
* Ahora estoy orando por el final de los tiempos * * que se de prisa y llegue * * porque si tengo que gastar un minuto contigo * * no creo que realmente pudiera sobrevivir * * nunca olvidaré mi promesa u olvidar mi voto *
Потому что есть один парень в Совете безопасности, с которым, как я думаю, вы бы отлично поладили.
Porque hay este tipo en la oficina del consejo Creo que realmente harías buenas migas con él.
Потому что, я думаю, что Корвис мог злоупотребить своей властью.
Porque creo que Corvis podría haber abusado de su autoridad también.
И думаю это потому, что Я просто не могу опоздать на работу в мой первый день.
Creo que es porque no puedo llegar tarde al trabajo en mi primer día.
Ну, в таком случае, я не думаю что ты захочешь ждать, потому как она уже близка к тому, что бы похитить твоих детей.
Bueno, creo que quieres esperar hasta entonces, porque sabe lo del secuestro de tus hijos.
Я думаю правда это хорошо, потому что она всегда истинна на этой планете.
Creo que la verdad es buena porque siempre es real en cualquier planeta.
Я думаю об этом, потому что я грубый и давно этого не делал.
Bueno, pienso en ello porque estoy oxidado. Estoy sobrio.
Да, понимаю Нет, я не думаю так, потому, что если бы ты понимал, ты бы не стоял здесь.
- Sí, lo sé. - No, no creo que lo sepas, porque si así fuera, no estarías aquí. ¡ No te atreverías!
Ты никогда не плачешь. Я думала, это потому, что ты очень храбрая, но сейчас я думаю, что ты эмоционально не развита.
Solía pensar que era porque eras súper valiente, pero ahora sólo creo que estás dañada emocionalmente.
Потому что я не думаю, что ты и 15 минут продержишься без сигарет.
Porque no creo que puedas estar más de 15 minutos sin un cigarrillo.
Потому что, если бы ты был богат настолько насколько я думаю, мне кажется, что ты бы не захотел оставить этого ребенка.
Porque si fueras tan rica, no habría forma de que hubieras pensado que todavía querías a este chico.
Я думаю, что покончу с этим сейчас, потому что ты появишься на свет уже в пятницу.
Creo que voy a terminar esto ya porque vienes a este mundo el viernes.
Я в порядке. Что же, это хорошо. Потому что, я думаю, этот джентельмен хочет вернуть свой байк.
Bueno, eso está genial, porque creo que este caballero está esperando para coger su bicicleta.
Потому что предложение руки и сердца это не то о чем я думаю.
porque una propuesta de matrimonio es lo más lejano que tengo en mi mente
Дело не в этом. Я не думаю, что тебе будет хорошо, потому...
No es que piense que no serías bueno, porque...
Извините, что опоздала, но я ездила к сиськовому доктору, потому что думаю сделать их немного больше.
Siento llegar tarde, pero iba conduciendo hacia el doctor de las tetas, porque... estoy pensando en agrandarlas un poquito.
Я думаю, что барристеры - это отдельная категория, потому что наша работа - лелеять английский язык во всей его красе.
Esto es lo que creo. Creo que esta profesión es especial porque es nuestro trabajo conservar la lengua inglesa en toda su gloria.
Потому что сейчас думаю, что боялась выйти замуж за Эдвина из-за страха того, что я бы никогда не была свободна от его дяди.
Ahora que creo que tenía tanto miedo de casarme con Edwin porque nunca me habría librado de su tío.
Слушай, может я говорю это, потому что все отморозил, но я на самом деле не думаю, что он спрятал его здесь.
Y mira, quizás lo digo porque se me están congelando las pelotas, pero realmente no creo que la escondiera aquí.
Потому что, знаешь, что я думаю, Фрэнк?
¿ Porque sabes lo que pienso, Frank?
Но я не думаю, что это изменит твоё мнение, потому что... люди не меняются.
Pero no creo que eso vaya a cambiar tu opinión, porque la gente no cambia.
Нет, я думаю ты борешься с желанием слишком быстро ответить "нет", потому что твое подсознание считает эту идею отвратительной.
No, creo que estás peleando con la necesidad de decir "no" de inmediato porque tu inconsciente encuentra la idea aberrante.
Потому что я не думаю, что Форман позволит тебе сделать это здесь.
Porque no creo que Foreman vaya a dejarte hacerlo aquí.
Я думаю, потому что часть тебя с самого начала знала, что план не сработает.
Creo que es porque algo en ti sabía desde el principio que el plan no iba a funcionar.
Согласно вашим критериям, я думаю. Теперь я действительно счастлив, что вы это сказали, потому что у меня есть свой тест для геев. Никто не сможет оспорить это.
Ahora, estoy verdaderamente contento de oir que hay dicho eso, porque tengo mi propio test para la homosexualidad.
Но мне больше не хочется ничего просить, потому что тут нет ни мамы, ни Айнои, ни разноцветных огоньков, ни мишуры и это не похоже на Рождество, поэтому я не думаю, что вы придёте.
"Pero no tengo ganas de pedir nada porque no está ni mamá, ni Ainhoa, ni hay luces de colores ni espumillón y no parece Navidad, así que no creo que vengáis."
Потому что хоть я и испортила свидание с Деннисом, думаю, что он был почти слишком идеальным.
Porque incluso aunque he fastidiado la cita con Dennis, creo que él era casi demasiado perfecto.
Но я думаю тебе не повезло, потому что у нас - - Спор. Черт возьми.
Pero espero que se te haya acabado la suerte, porque tenemos una apuesta.
Потому что, пока я был у него, он чуть не закашлялся до смерти Я не думаю, что было уместно делать опись его пожитков
Porque mientras yo estaba sentado allí, él estaba tosiendo casi hasta morirse, no creí que fuera apropiado empezar a hacer un inventario de todas sus posesiones materiales.
я думаю о ней потому что... знаю, что больше никогда не увижу.
No sé si puede ser que... que solo pienso en ella porque... ya sabes, porque sé que nunca la voy a volver a ver.
Я это упомянул только потому, что девушка, с которой я переспал, в последнее время меня игнорит, и я вот думаю, может, я сделал что-то не так?
La única razón por lo que lo mencioné es que, la dama con la que lo tuve ha estado evitándome últimamente y me puse a pensar si, ¿ tal vez hice algo mal?
Знаете, я правда думаю, что там куча чудаков, готовых протянуть Ронни руку помощи, потому что он официально отчаянный человек.
Sabes, espero que no hayan más lemmings deseando ayudar a Ronnie porque, oficialmente, está desesperado.
Думаю, ты разговариваешь со мной только потому, что я тебе кажусь приличным человеком, а начни я раскрывать душу, ты... ты меня возненавидишь.
Creo que el único motivo por el que me has estado hablando es porque crees que soy una persona decente, y si empiezo a mostrar mi alma, Vas a... vas a odiarme.
- Потому что он... любит, когда что-то горит, я думаю.
- Porque a él... le gusta quemar cosas, supongo.
Я просто думаю, что тебе следует узнать её версию событий, потому что...
Solo pensaba que deberías oír su versión porque...
" Иногда я думаю о том, чтобы пойти учиться юриста, потому что я осознала, что мне нравится правосудие и если я решу посвятить этому свою карьеру, то я хочу стать таким юристом, как моя мама.
" A vecer creo que querría ser abogado porque veo que me gusta la justícia, y si esa es la carrera que escojo seguir, quiero ser el tipo de abogado que es mi madre.
Я думаю, ты хочешь лишиться руки, потому что так тебе будет казаться, что это справедливо.
Creo que quieres que te quiten este brazo porque te hará creer que es algo... justo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]