Превосходство перевод на испанский
333 параллельный перевод
И давай выпьем за надежду на то, что однажды эта страна наша, которую мы любим так сильно, обретет опять величие, и превосходство, и мир.
Y brindemos por la esperanza de que algún día este país nuestro... al que queremos tanto... encuentre la dignidad, la grandeza... y la paz de nuevo.
Величие... Превосходство.
Dignidad... grandeza...
Дать ему понять ваше превосходство.
Para hacerle sentir su superioridad.
Вы должны сохранить свое превосходство я бы боролся с ними до крови я бы выбил их оттуда
- Pelearé hasta la muerte y los echaré.
- Его превосходство предупредил, что он не сможет приехать.
Su excelencia ha avisado que no puede venir.
У вас неоспоримое превосходство.
Tiene una injusta ventaja.
Черт, мы имеем пять к одному превосходство в ракетах
¡ Diablos, les ganamos en misiles 5 a 1!
Мы должны быть все более и более бдительны чтобы не допустить захвата наших шахт тогда они будут размножаться лучше чем мы и таким образом получат численное превосходство!
Quiero decir, debemos estar siempre en alerta... para impedir que se adueñen de más minas... para reproducirse más prodigiosamente que nosotros... y, en consecuencia, ganándonos en número cuando salgamos.
Верю в превосходство разума.
Creo en las inspiraciones de la consciencia.
"Социализм значит не только освобождение рабочего от капиталистической эксплуатации : он представляет и должен создавать превосходство демократии над всеми видами буржуазных демократий."
El socialismo no sólo significa... la liberación de los trabajadores de la explotación capitalista... significa, y debe llevar a cabo... una democracia superior a cualquier democracia burguesa.
Пролетариат использует свое политическое превосходство чтобы вырвать денежную власть из рук буржуазии и поместить все средства производства в руки государства.
"El proletariado se servirá de su supremacía política... para arrebatar poco a poco todo el capital a la burguesía... para centralizar todos los instrumentos de producción en manos del Estado".
У нас численное превосходство.
Les superamos en número.
Таким образом будут установлены власть и превосходство повелителей, которым мы служим.
De este modo, se establecerá el poder y la supremacía... de aquellos maestros a los que servimos.
Пока не достигнуто полное превосходство Далеков, я не могу позволить себе умереть.
Hasta que la supremacía universal de los Daleks se complete, no puedo permitirme el lujo de morir.
Я признаю превосходство Генриха.
Admito la superioridad de Heinrich en todos los ámbitos.
Не беспокойтесь, ваше превосходство не будет нарушено.
Vuestra superioridad no se verá disminuida.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
Cualquier fuera el ascendiente moral que tuviera Occidente hoy se perdió aquí.
У нас должно быть численное превосходство.
Nos superarían en número.
Наше превосходство в численности здесь не поможет.
Nuestra fuerza superior es inútil ahí
Ну, у американцев превосходство в тактическом ядерном вооружении, Из-за IBM и полярных субмарин.
Pues, los americanos tienen superioridad nuclear tangible, gracias a sus misiles y submarinos polares.
Бергсон, ищет превосходство в современной науке. Это не так глупо...
Al menos Bergson busca la trascendencia en la ciencia moderna.
Ты почувствуешь превосходство, и в то же время увидишь меня.
Así podrías verme y también sentirte superior.
А я считаю, спорт это возможность для каждого в соперничестве получить превосходство.
Para mí, el deporte es realmente una oportunidad... para tener otros seres humanos que nos empujen hacia la excelencia.
С этой минуты я намерен доказать свое превосходство.
Bueno, mírame cuando te hablo.
С этой минуты я намерен доказать свое превосходство.
Desde ahora, voy a hacer valer mi personalidad.
— евероамериканска € арми € предприн € ла маневры, продемонстрировавшие такое технологическое превосходство братского народа, как ракеты класса "земл € - воздух".
La armada norteamericana ha realizado unas maniobras, que han puesto de manifiesto los adelantos tecnológicos de la nación hermana, como el nuevo misil mar-aire.
Вторая моя сводная сестра, Глория, осознала мое интеллектуальное превосходство и уважительно помалкивала.
Mi otra hermanastra, Gloria, había admitido mi superioridad intelectual, y me respetaba en silencio.
У них численное превосходство 6 к 1.
Nos superan seis a uno.
Они бы дали любой расе превосходство над остальными.
Darían a cualquier raza una ventaja sobre las otras.
Он пришёл к нам из далёкого прошлого когда два доминирующих вида боролись за превосходство :
Procede de una época de nuestro mundo en la que dos especies dominantes luchaban por la supremacía :
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
Piensa como si fueran dos melodías separadas... combatiendo por la supremacía.
Большинство традиционных церемоний с духами включают в себя физическое испытание или проверку на выносливость - чтобы показать превосходство духа над телом.
Los ritos espirituales conllevan retos físicos o pruebas de resistencia para demostrar el dominio del espíritu sobre el cuerpo.
Что если я могу доказать императору Картайе превосходство рода Моллари над родом Рефа?
¿ Y si pudiera probar al emperador Cartagia... el valor de la Casa Mollari sobre la Casa Refa?
У них абсолютное превосходство.
Están en clara desventaja.
Я не могу сказать и слова, без того чтобы ты не показала свое превосходство.
Ni siquiera puedo decir una palabra sin que me molestes.
В любом случае, Ворф обеспечит нам превосходство, которого мы бы не смогли добиться в бою. Солидарность.
Worf va a darnos algo que no habríamos logrado en batalla simpatía.
Вот когда окупается конструкторское превосходство и 1400 лошадиных сил.
es ahora donde la excelencia mecanica y 1400 caballos de fuerza pagan su valor.
В 1936-ом году слабый телесигнал переданный с открытия Oлимпиады должен был доказать техническое превосходство Германии.
En 1936 una señal de TV muy débil transmitió la inauguración de las olimpíadas para demostrar la superioridad tecnológica alemana.
Вынудить их... признать твое превосходство.
- A forsarlos a que reconoscan su grandeza!
И мы пропустим то стратегическое превосходство, которое есть прямо здесь, прямо сейчас.
Podríamos encontrarnos otra vez en la línea de fuego y habríamos perdido la oportunidad que existe aquí y ahora.
Поскольку у них нет члена, они чувствуют превосходство над мужчиной когда предают его ради другого члена. Особенно, если он богаче.
El único modo de sentirse fuerte con un hombre es traicionándolo con otro, especialmente si tiene más dinero.
Это значит высокая огневая мощь или численное превосходство.
Eso significa armas superiores en fuerza o número.
Если они планировали подраться вы не думаете, что они вызвали бы подкрепление, чтобы получить превосходство.
Si planearan pelear sería lógico que pidieran refuerzos e intentar superarnos.
Я предложил апгрейд представителям Звездного Флота на объединенной медицинской конференции, но они видели во мне только высокомерного кардассианца, пытающегося доказать свое превосходство... а может, считали меня шпионом.
Yo les sugerí una modernización a las personas de la Flota Estelar en una conferencia médica, pero pensaron que sólo era un cardassiano arrogante intentando probar su superioridad... o tal vez pensaron que era un espía.
Тебе надо что-то сделать, потому что твое превосходство здесь под угрозой.
Más vale que hagas algo hombre. Tu legado esta en juego aquí.
Тактическое превосходство?
¿ Fortaleza táctica?
Я должна почувствовать своё превосходство.
Hazme sentir superior.
Как и в тебе, в них меня восхищает их превосходство.
Como a ti, las admiro a ambas por superarse.
Всё что угодно, чтобы показать наше превосходство.
Lo que sea para reafirmar nuestro dominio.
- Враг имел шестикратное превосходство.
- Le superaban en seis a uno.
Словник Вебстера определяет превосходство как черту характера, которая является превосходной.
El diccionario Webster define excelencia...