Прежде всего перевод на испанский
2,052 параллельный перевод
Милый Вальди, прежде всего желаю тебе счастья в новом 1945 году.
Estimado Waldy, en primer lugar, te deseo un feliz 1945.
Прежде всего, о тех, кто живет без любви.
Y, más que nada, de los que viven sin amor.
Маршал. Беря под попечительство людей, принявших обет молчания,.. ... я прежде всего узнаю, что привело их ко мне.
Marshal, cuando acepté la protección de hombres, que hicieron votos de silencio también supe el qué los trajo a mí.
А с руководством страны и, прежде всего, с Саддамом Хусейном.
sino que con su liderazgo y sobre todo con Saddam Hussein.
Он любит, прежде всего, видеть, как его дети живут в мире.
Nunca está más feliz que cuando sus hijos están en paz.
Долг прежде всего, Эмили.
El deber primero, como siempre, Emily.
Прежде всего, давай выпьем.
Primero lo primero. Hay que empezar con un trago.
Адреса это прежде всего вопрос мнения.
Las direcciones dependen principalmente de las opiniones.
- Хмм, хорошо,... прежде всего, свадьбой Эриксона.
- Eh, bueno, bueno, la boda Erickson, por una cosa.
Итак, прежде всего, ты была права.
Primero que todo, tenías razón.
Прежде всего, это оскорбительно, это он застрелил Мартина Лютера Кинга.
Primero, eso es ofensivo, disparó a Martin Luther King.
Прежде всего, в голову приходит идея изолировать ту часть твоего мозга где хранится память и разрушить ее лазером.
Lo primero que me viene a la mente es aislar la parte de tu cerebro donde se localiza la memoria y destruirla con láser.
Прежде всего думать о своих жизнях
poner nuestras vidas primero.
Я прежде всего мать, потом политик.
Primero, soy madre ; activista segundo.
Прежде всего, будь собой.
A parte de eso, sé tú misma.
Прежде всего, как он оказался в тюрьме?
¿ Y cómo es que acabó en prisión?
Прежде всего, позволь сказать, что я счастлив за вас обоих.
Primero, déjame decirte lo feliz que estoy por vosotros dos.
Прежде всего, я должен отдать вам должное за демографию.
Para empezar, os elogio por los demográficos.
Прежде всего, нет поваренной домашней еды подобно этому.
Antes que nada, no hay comidas hechas en casa como esta.
Прежде всего, всё же кража овец.
Predominantemente, es un asunto de secuestro de ovejas.
Ну прежде всего, Билли Конуэй - наш постоянный ударник с ним наша группа - это единое целое, и это отражено в нашем альбоме.
Primero que nada, Billy Conway es nuestro baterista full time y creo que hay mucha más unidad y se refleja en el disco...
- Прежде всего, так случилось, что мне нравиться дешевое вино.
- Chuck de dos pavos. - En primer lugar, resulta que me gusta el Chuck de dos pavos.
Ок, прежде всего вы-вампиры
Está bien, antes que nada, ustedes son vampiros.
Безопасность прежде всего. Ждем СОГ, затем пробуем поговорить с ним.
Vamos a tratar de dialogar cuando el Escuadrón esté aquí.
Прежде всего, он не начинал ссору.
Primero, no empezó la pelea.
И прежде всего, позвольте мне вас уверить, что единственное, что нам стоит бояться, это самого страха.
Por lo tanto, en principio, permítanme afirmar mi firme creencia de que a lo único que debemos temerle es al temor mismo.
Если бы этот байк попал сначала ко мне в руки, Уилсон, нам, прежде всего, не пришлось бы возиться с этой проблемой.
Si me hubiesen dado la moto en primer lugar, Wilson, entonces no deberíamos estar pasando por este problema.
Я же сказал, это - прежде всего.
Y yo dije esto en primer lugar.
Лучшая защита для каждого гонщика... Это прежде всего - он сам...
La mejor defensa de los pilotos es siempre la misma para cada uno de ellos, es siempre lo mismo,
Прежде всего, король существует в образе идеи.
Un rey existe en primer lugar como una idea.
Прежде всего, шлем не удержит его от того чтобы отрубить тебе голову.
Primero que todo un casco no evitará que te corte la cabeza.
Вы можете обратить свои взоры к Вселенскому Духу, который прежде всего привел нас сюда. Я вижу ваша паства растет.
Puedes dirigir la atención al Espíritu Universal quien nos trajo a todos aquí, en primer lugar.
Прежде всего у нее все свое.
En primer lugar, todo es real.
Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик.
Confió en Ud. No quiero parecer que no tenemos corazón, pero todas las decisiones las toma el inversionista.
Ну, прежде всего, у вас ребята есть завалявшиеся где-то $ 25,000, только и ждущих, чтобы их заплатили вымогателю?
Bueno, primero de todo, ¿ acaso vosotros tenéis 25.000 dólares en efectivo, esperando para pagar a un extorsionador?
Но прежде всего мой провод.
Pero principalmente, ten el cable.
Безопасность прежде всего.
La seguridad lo primero.
Прежде всего, нужно предпринять меры предосторожности, чтобы защитить тебя от прямых солнечных лучей.
Primero, necesitamos tomar precauciones para protejerte de la luz solar directa.
Хорошо, ну, прежде всего я могла бы начать, включив какую-нибудь музыку.
Bien... primero empezaría con un poco de música.
Слушай, прежде всего тебе придется выбрать,
Mira, primero tienes que elegir
Ганник повинуется лишь собственным желаниям, прежде всего.
Gannicus sólo presta atención a sus propios deseos más allá de la razón.
Безопасность прежде всего.
La seguridad ante todo.
Поэтому, прежде всего, мы должны быть профессионалами. Чувства оставьте на потом.
Así que, ante todo, cumpliremos con nuestro trabajo lo mejor que podamos y los sentimientos que despierten en ustedes tendrán que esperar.
Нужно всего лишь убрать отваливающиеся кусочки, прежде чем шпаклевать.
Todo lo que tenemos que hacer es sacar todas las piezas perdidas antes de ponerle la masilla.
Как много ты всего скажешь прежде чем все таки выскажете это.
- antes de que no lo digas?
Думаю, у нас будет всего минутка наедине, прежде, чем они ворвутся.
Estoy pensando que tenemos como un minuto de tiempo a solas cuando esto caiga.
Так что, это всего лишь вопрос времени, прежде чем он решит оставить Исаака в группе и вернуть меня обратно к патрулированию улиц.
Solo era una cuestión de tiempo que decidiera mantener a Isaac en el equipo. Y me envía de vuelta a patrullar las calles.
Прежде всего, скажи ему, что я очень признателен, за то, что он сегодня сделал...
Antes que nada, decile que le agradezco mucho lo que hizo hoy...
Гигиена - прежде всего.
Quién hubiera pensado que estaría relacionado... con una mujer que fuma en pipa...
Это значит, что у нас всего день, прежде чем она снова нанесет удар.
Lo que significa que disponemos de un solo día antes de que ataque de nuevo.
Так много всего надо решить прежде чем выбирать тебе платье.
Hay tantas decisiones que tomar empezando por la de elegir el vestido.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30