Прежнему друзья перевод на испанский
54 параллельный перевод
Кажется, мы по-прежнему друзья.
También Yael ha regresado de Europa.
Скажи мне, что мы с тобой по-прежнему друзья.
Somos amigos y ni una palabra más.
Мир и я... Мы по-прежнему друзья.
Mir y yo... seguimos siendo amigos.
Ты думаешь можно все вернуть назад двумя кружками пива, воспоминаниями... старые времена и вы по-прежнему друзья навеки?
¿ Para recordar los viejos tiempos? ¿ Que seguirán amigos?
- Я считала, что мы по-прежнему друзья.
- Pensé que aún éramos amigos.
Надеюсь, мы по-прежнему друзья?
Aún somos amigos.
Мы же по-прежнему друзья, ведь так?
Todavía somos amigas, ¿ verdad?
По-моему, речь не идёт о том, что ты ею пользуешься, при условии, что твои работы и правда хороши... и что мы по-прежнему друзья.
Yo no lo considero aprovecharse, ya que el trabajo es bueno. Y eso de qué somos amigos.....
- Мы по-прежнему друзья.
- Seguimos siendo amigos.
По прежнему друзья.
Todavía somos amigos.
Мы по-прежнему друзья, не так ли?
Seguimos siendo amigos, ¿ no?
Мы по-прежнему друзья.
Todavía somos amigos.
Мы по-прежнему друзья, не так ли?
Aún somos amigos, ¿ verdad?
По-прежнему друзья, паричок?
- Todavia amigas, dedo de camello.
ты и я по-прежнему друзья, и ты перестаешь говорить "соитие".
Me alegra que aún seamos amigos.
Я рад что мы по-прежнему друзья. Серьезно?
Fue bastante trabajo acomodarte en mi vida.
Ну, тогда мы заставим Лайтмана ответить на несколько очень сложных вопросов, которые заставят его думать, что мы по-прежнему друзья
En ese caso nos llevaremos a Lightman para que responda algunas preguntas muy serias que le harán desear que hubiésemos seguido siendo amigos.
По-прежнему друзья?
¿ Seguimos siendo amigos?
- А вы с ним по-прежнему друзья?
- ¿ Aún son amigos?
По-прежнему друзья? - Безусловно.
- ¿ Seguimos siendo amigos?
Лисбон, мы же по-прежнему друзья, верно?
Lisbon, ¿ todavía somos amigos, verdad?
Мы с Валентиной по-прежнему друзья, так что мы с тобой будем сталкиваться время от времени.
Valentina y yo aún somos amigos, así que tú y yo estamos atados a encontrarnos ocasionalmente.
НУ хотя бы они по-прежнему друзья.
Al menos son amigos.
Мы договорились, что случившееся ничего не изменит, и что мы по-прежнему друзья.
Simple cortesía. Acordamos que lo que sucedió no iba a cambiar nada entre nosotros, que íbamos a ser simplemente amigos.
Мы договорились, что случившееся ничего не изменит, и что мы по-прежнему друзья.
Acordamos que lo que sucedió no iba a cambiar nada entre nosotros, de que íbamos a seguir siendo amigos.
Ахмед и я по-прежнему друзья.
Ahmed y yo seguimos siendo amigos.
Можно ли постичь разумом : все мои друзья мертвы? Но мои уши по-прежнему слышат их голоса.
¿ Cómo creer que mis amigos han muerto cuando mis oídos aún disfrutan de sus voces?
У меня по-прежнему остались друзья в высших кругах.
Aún tengo amigos en las altas esferas.
Я не знал, что у вас по-прежнему остались друзья внутри Империи. Один или два, но теперь я не могу связаться даже с ними.
No consigo entender su inexplicable hostilidad hacia mí.
По-прежнему друзья?
¿ Seguimos tan amigos?
Bсё было бы как обычно, мы бы, по-прежнему, были просто друзья.
Todo sería como antes, seríamos sólo amigos.
Но мы с тобой по-прежнему лучшие друзья, правда?
Bueno, todavía somos nuestros mejores amigos, ¿ no?
И все мои друзья по-прежнему избегают плохих соседей.
Todavía los evitamos, yo y todos mis amigos. Malos vecindarios.
Хорошо, старшая школа закончилась, но... но вы по-прежнему мои друзья.
Bueno, el instituto ha terminado Pero--pero siguen siendo mis amigos.
Но мы по прежнему просто друзья? Да.
Pero todavía somos sólo amigos, ¿ Cierto?
Ну... твои друзья по-прежнему снаружи.
- Bueno, aún están tus amigos fuera.
Мы по-прежнему... друзья...
Seguimos siendo amigas...
Мы по-прежнему можем проводить время как друзья.
Podemos pasar tiempo juntos como amigos.
По-прежнему лучшие друзья?
¿ Aún mejores amigos?
Так, по-прежнему лучшие друзья?
- Así que, ¿ seguimos siendo mejores amigos?
Мои друзья по-прежнему там... может они потерялись, а может они больны.
Aún tengo amigos ahí fuera... quizá perdidos o enfermos.
Это не означает, что мы друзья, для меня ты по-прежнему кусок.
Esto no significa que somos amigos, y todavía pienso que eres una mierda.
Итак, Джефф, мы по-прежнему лучшие друзья?
Entonces, Jeff, ¿ aún somos los mejores amigos?
Мы по-прежнему ее друзья, не смотря ни на что.
Seguimos siendo sus amigos sin importar el qué.
Вы с Оливией по-прежнему хорошие друзья?
¿ Sigues siendo muy buena amiga de Olivia?
И спустя 30 лет, мы по-прежнему лучшие друзья.
Y 30 años más tarde, sigues siendo la mejor de las amigas.
Но, друзья, нам по-прежнему нужны союзники.
Pero, amigos míos, debemos seguir buscando a otros que luchen a nuestro lado.
По-прежнему считаешь, что твои друзья поддерживают тебя?
¿ Aún crees que tus amigos te cubren?
По-прежнему считаешь, что твои друзья поддерживают тебя?
¿ Todavía crees que tus amigos te cuidarán tus espaldas?
Мы, по-прежнему, просто друзья.
Todavía estamos sólo amigos.
У него по-прежнему имеются влиятельные друзья, и если ему удастся заманить одного-двух генералов на свою сторону, это может дать толчок всему.
Todavía tiene amigos influyentes, y puede atraer a uno o dos generales a su bando, eso mueve la aguja.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзьях 24
прежнему 664
прежнему там 35
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзьях 24
прежнему 664
прежнему там 35