Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Пригласили

Пригласили перевод на испанский

2,459 параллельный перевод
- Спасибо, что пригласили, мистер Годдард.
- Gracias por invitarme, Sr. Goddard.
Крутые детишки увидели в тебе что-то особенное и пригласили тебя на твою первую вечеринку?
¿ Los chicos guays ven algo especial en ti, y... te invitan a tu primera fiesta?
Нет, поэтому мы пригласили наших друзей.
No, por eso trajimos a unos cuantos amigos.
Они обманывали своих матерей, говоря им, что их пригласили в гости друзья, а сами приходили сюда.
Les mentían a sus madres diciendo que iban a pasar la noche en casa de sus amigos, y en vez de eso venían aquí.
Спасибо, что пригласили.
Gracias por recibirnos.
Всадники пригласили нас на финальный раунд их трехактового столкновения лицом к лицу с ФБР
Los Jinetes nos han invitado a su enfrentamiento final con el FBI.
Поэтому мы и пригласили вас.
Por eso lo trajimos aquí.
Кип и Джоан пригласили нас на свою лодку.
Kip y Joan nos invitaron a su barco.
Да, мы сами себя пригласили.
Sí, nos estamos invitando.
Вы пригласили меня в ваш клуб. Очень мило.
Lindo.
Для подробной информации мы пригласили, в нашу студию Нью-Йорке Даниэля Эллсберга.
Daniel Ellsberg nos acompaña en nuestro estudio, en Nueva York.
Нас не пригласили.
No nos invitaron.
Меня пригласили на выпускной.
Me invitaron al baile.
Мама, меня пригласили на выпускной.
Mamá, me invitaron al baile.
Мы пригласили Грига в дом к Эдриану.
Esa posición estaba en casa de Adrián.
Когда ее прошлый парень, Шон. вернулся сюда со своей новой девушкой. мы быстро пригласили Лилу назад, чтобы провести поведенческий эксперимент.
Cuando su compañero anterior, Sean, regresado aquí con su actual mujer, rápidamente nos invitaron Leela nuevo como un experimento de comportamiento, manteniendo el primer par aquí bajo el pretexto reparaciones de transporte.
Нас что, не пригласили на общее собрание?
¿ Reunión de grupo y no fuimos invitados?
Мы пригласили представителей компании "Сэдлер-Бенелюкс", изготовителя Абликсы, к нам в студию, чтобы обсудить эту трагическую историю, но они отказались прийти.
Hemos invitado a un representante de sadler-Benelux, los fabricantes de ablixa, Para llegar aquí esta mañana Y hablar de esto muy trágica historia, pero se negaron.
Но это... Странно очень похож на том основании, что мы пригласили двух человек, чтобы приехать сюда сегодня.
Pero de alguna forma encaja con el motivo por el que les he invitado hoy a cenar.
Спасибо, что пригласили.
Bueno, gracias por aceptar reunirnos.
Мы его пригласили для допроса.
Le hemos pedido que entre para interrogarle.
Спасибо, что пригласили.
Gracias por invitarnos.
Мы пригласили Блэйк на ужин перед шоу.
Vamos a llevar a cenar a Blake antes del espectáculo.
Ну, понимаете, эти два джентльмена пригласили меня пропустить по стаканчику.
Estos dos caballeros me invitaron aquí a tomar un poco de vino.
Фрейя - ее пригласили на вечеринку в честь назначения в Резиденции сегодня вечером.
Freya, ha sido invitada a una bienvenida en Number 10 esta noche.
Она так верила, что ее пригласили на пробыв школу танцев, и она закрутилась, еще как закрутилась.
Creyó tanto en sí misma que consiguió una audición en la escuela de baile y giró. Vaya que giró.
Вы пригласили нас чтобы показать ваш новый союз?
¿ Nos habéis invitado aquí para mostrarnos vuestra nueva alianza?
Ну, ладно! От имени лучшего шоу с охотниками за привидениями в интернете или на кабеле, хочу вас поблагодарить, что нас пригласили!
En nombre de Los Tipos de los Fantasmas, el mejor show de caza fantasmas de Internet o cable, gracias por dejarnos venir.
Если бы ты не был так упрям и так пьян, тоже был бы сейчас там, но тебя не пригласили.
Si no fueras tan terco y tan borracho, también tú estarías allí, pero no has sido invitado.
Но тебя не пригласили.
Pero no fuiste invitado.
Спасибо, что пригласили меня.
Gracias a ustedes por invitarme.
Меня пригласили на концерт в качестве их гостя.
Me han invitado al concierto como acompañante.
Это мне стоит - Спасибо, что пригласили.
Soy yo quien les agradece la invitación.
Наш талант заметили и пригласили. Нас заметили.
fuimos reclutados como nuevos talentos.
Мы бы тебя пригласили на наши.
Nosotros te invitaríamos a las nuestras.
Установили мониторы, пригласили компанию наших друзей.
Trajimos monitores e invitamos a unos cuantos amigos.
Вы пригласили меня сегодня не для того что бы говорить о заметках.
No me has pedido que viniese para hablar de memorándums.
Возможно, он расстроится, что вы пригласили меня в такой шикарный ресторан, и что вы заказали какое-то очень хорошее вино.
Podría estar molesto porque me llevaste a un restaurante tan fino y ordenaste un vino muy bueno.
Спасибо, что пригласили.
Gracias por invitarme.
С чего они пригласили нас поиграть в гольф?
¿ Deberíamos invitarlos al golf?
И все же вы пригласили меня?
- ¿ Y aun así me invita?
Нас пригласили на шоу Джимми Киммела?
Que venimos a Skavlan?
- Ладно, вот мы все и собрались кроме Пирса, которого не пригласили на вечеринку Вики по причинам от нас не зависящим и нас не интересующим.
Bien, entonces, ya que estamos todos aquí menos Pierce, quien no fue invitado a la fiesta de Vicki por razones ajenas a nuestra voluntad o preocupación.
Меня не пригласили.
Yo no estaba invitado.
Тогда зачем в пригласили меня на ужин?
Entonces, ¿ por qué me has invitado a cenar?
Нас пригласили на "Консенсус",
Nos han llamado para participar en Consensus.
Спасибо, что пригласили меня.
Gracias por incluirme hoy.
Подожди, тебя не пригласили?
- ¿ Qué, no fuiste invitada? - No.
Потому что... в фильме меня все-таки пригласили.
Porque... en la película, "si me invitaron y estuve en la reunión".
Да, но я это вижу скорее как... Мне было интересно, раз меня не пригласили, чего вы хотели избежать.
Si, o tal vez creo que lo encaré más como una pregunta de por qué no me invitaron, y qué era lo que estaban tratando de evitar.
А самое ужасное, то, что всех твоих друзей пригласили, а тебя нет, но ты должен сидеть тут...
mujeres poderosas que están ahí fuera. * Sí * * Un golfo es un chico que cree que es guay * El horror de cuando invitan a todos tus amigos al baile y a ti no, y te tienes que sentar ahí...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]