Примерно в то время перевод на испанский
172 параллельный перевод
Примерно в то время, когда произошло убийство.
Siete minutos después de que ocurrió el homicidio.
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
Ninguna de las dos se me dio muy bien.
Но примерно в то время копы сели нам на хвост.
Pero durante ese tiempo, los policías nos vigilaban.
Это рисунок углем был найден в древнем храме, построенном примерно в то время, когда был написан список Вейр.
Es una copia al carbón tomada de un templo de los Antiguos, construido en los tiempos en que la lista de Weir se escribió.
Эти снимки были сделаны примерно в то время, когда пропал ваш кузен.
Estas imágenes fueron tomadas en el momento en que tu primo Sam desapareció.
Наверное, месяца два назад, примерно в то время, когда все здесь начало меняться.
Hace como dos meses. Al mismo tiempo que todo lo demás empezó a cambiar.
Ты знаешь, что задумал Лабуле примерно в то время, как Линкольна убили?
¿ Qué planeaba Laboulaye en la época del asesinato?
- примерно в то время.
- Probablemente entonces.
Да, примерно в то время.
Fue por esa época.
И вот главное - его не было четыре часа примерно в то время, убийства Ноя.
Ahora viene lo bueno, se fue por mas de cuatro horas alrededor - del horario del asesinato de Noah.
Бэнс примерно в то время подарил его своей жене.
Banse se la dio a su esposa en ese tiempo.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
La misma hora del día, a la misma velocidad que voy ahora.
Примерно в то же время Тейносуке Кинугасса, режиссер того же возраста, что и Ито, который начинал как актер, исполняя женские роли, снял два фильма под сильным Европейским влиянием.
Al mismo tiempo, Teinosuke Kinugasa, un director de la misma generación de Ito... quién comenzó como intérprete de roles femeninos, completó dos películas animadas. Su trabajo mostraba una fuerte influencia europea.
Деленн сказала, что их великий вождь Велен появился примерно в то же время.
Sabes, he estado pensando, Delenn dijo que su gran líder Valen... llegó más o menos a la vez.
Примерно в то же время, когда ты начал эту историю.
El tiempo que nos has estado contando esta historia.
Примерно в то же время отбыл грузовой корабль.
Un carguero salía casi al mismo tiempo.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Murió hace tres meses, más o menos en la época en que dejó de ejercer.
Примерно в то самое время, когда ты начал поклоняться хаосу.
En el momento en que empezaste a adorar el caos.
Примерно в то же время Хаммерлинки поступили в продажу.
Parece ser que fue la vez que asaltaron los almacenes.
Но примерно в то же самое время лидеры крестоносцев обвинили Ле Валльянта и его последователей в ереси.
En ese tiempo, él y sus seguidores... habían sido acusados de herejía por las autoridades Cruzadas.
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
a pesar el tenis vuelvo la aviación el golf tanto a nueve como a dieciocho hoyos tenis sobre hielo en una palabra no se sabe por que en Feckham Peckham Fulham Clapham a sabeer al mismo tiempo paralelamente no se sabe por que de adelgazar encojer vuelvo Fulham Clapham en resumen la pérdida seca por cabeza desde la muerte de Bishop Berkeley siendo del orden de dos dedos cinen gramos por cabeza aproximadamente por término medio poco más o menos cifras redondas buen peso desvestido
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
es decir, claramente hay muchas aplicaciones interesantes en Linux en, en ese momento, fue tal vez hace dos o tres años, cuando el asunto principal empezó a tomar forma pero no era algo seguro, es decir,
Примерно в это время Аяно сделал успешный подъем с переворотом на школьном дворе, а призрак мертвого якудзы, который преследовал его, наконец-то освободился от вони и от этого мира.
Por aquel entonces, Ayano consiguió una vuelta completa en el patio de la escuela. Y el fantasma del yakuza muerto que había estado acechando a Ayano, quedo finalmente liberado de aquella peste y de esta tierra.
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
Nos va a llevar tiempo organizarnos, así que tenéis que esperarnos a unas cuatro o cinco manzanas.
Сперва его связали с 4 другими нападениями, совершенными примерно в то же время.
Originalmente lo vincularon... con otros 4 casos de la misma época.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
Sí. Al mismo tiempo que Andy, hace como dos meses.
Мы зачали Кэролин примерно в то же время, но не после бейсбольного матча.
Caroline fue concebida para ese tiempo, pero no fue después del juego de béisbol.
- Примерно в то же время.
- Por el mismo tiempo.
Примерно в то же время, когда хотел играть в группе.
Por la misma época en que quería estar en una banda.
Эта плёнка была сделана примерно в то же время.
Esta cinta fue grabada en esa época.
Примерно в то же время.
Más o menos al mismo tiempo.
Ну, еще была женщина, которая ушла примерно в то же время.
Bueno, había una mujer que se fue en el mismo momento.
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
Todo lo que tienes que hacer es encontrar a alguien que haya nacido por la misma fecha que tú.
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Depósitos de similares cantidades en las mismas fechas sugieren Que Blanchard y Keenan trabajaron juntos, pero los recibos son todos en efectivo.
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна
Hace dos semanas, es al mismo tiempo en que los traficantes partieron de Kalun.
Ну, была еще история с девушкой Эллиса примерно в то же время
Bueno, puede haber habido una situación con la novia de Ellis en ese momento
Это было примерно то же самое время, когда христианство начинает обращать англосаксов в Англии.
Fue alrededor de la misma época en que el cristianismo estaba comenzando a convertir a los anglosajones en Inglaterra.
Прешес родилась примерно в то же время, когда убили сына мисс Уэст.
Precious nació en la misma época que mataron al hijo de la Srta. West.
Догадайтесь что случилось примерно в то же время когда был ЭМ импульс из Мумбаи?
Bueno, supongo que ha sido aproximadamente al mismo tiempo que ha durado el pulso electromagnético de Mumbai?
Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время.
Karen Jones y Jillian Rose, amigas del mismo pueblo, compartiendo una habitación, asesinadas de forma similar más o menos a la misma hora.
Кажется, он бесследно исчез примерно в то же время, когда мистер Реппингтон приехал сюда, в Кэндлфорд.
Parece que desapareció sin dejar rastro al mismo tiempo que Sr. Reppington llegaba aquí, a Candleford.
Этот сердечный приступ был вызван токсинами в его организме, токсинами, которые он проглотил примерно в то же самое время, когда вы его видели.
De un ataque al corazón que sufrió como resultado de ingerir toxinas en su sistema. allá por la hora en que usted lo vió.
Примерно в то же время, когда выпустили нашего прокурора, всех его новых друзей, которых отправили за решетку, тоже перевели из тюрьмы.
Más o menos cuando nuestro astuto fiscal apareció, su nuevo amiguito de la carcel que acabó en el río Fue trasladado de la carcel.
Ну, видимо все мужики мыслят одинаково, потому что примерно в то же время
Bueno, aparentemente, todos los hombres piensan igual, por que al mismo tiempo,
Она появилась примерно в то же время, когда пропала Уоллер.
Apareció casi al mismo tiempo que Waller desapareció.
Вы исчезаете примерно в одно и то же время, согласен?
Desaparecísteis al mismo tiempo, ¿ verdad?
А что насчет синего автомобиля примерно в это же время, где-то в этом районе?
¿ Y un coche azul sobre la misma hora por esta zona?
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Probablemente fueron solo los primeros bits tuyos, simplemente flotando en allí en alguna parte, sabes, por que era en esa época.
Позвонили примерно в то же время, когда, по словам бывшей Уайлдера, он вошел в номер.
Fue cuando la ex de Wilder dijo que él subió a la habitación.
Примерно в то же время там была жена Крейза, и она тоже была беременна.
Eso fue por la época en que la mujer de Craze estaba allí y también estaba embarazada.
- Та фотография места преступления, с женщиной, которая, как я думаю, может быть моей матерью... Она была сделана примерно в то же время, когда, как ты говоришь, начались "беды".
- Esa foto con esa mujer... que creo que podría ser mi madre... fue tomada por la época en que dices que comenzaron los problemas.
примерно вот так 20
примерно в 173
примерно в это время 16
примерно в то же время 17
в то время 1025
в то время как 57
в то время как ты 16
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
примерно в 173
примерно в это время 16
примерно в то же время 17
в то время 1025
в то время как 57
в то время как ты 16
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19