Примерно так же перевод на испанский
91 параллельный перевод
Её зовут примерно так же, как и первую.
Es increíble, pero los nombres de las dos víctimas son prácticamente idénticos.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
Proponerse no mentir seria exactamente igual a decirle a un eminente colega de la Universidad de Laval... que tome sus estudios de la historia del catolicismo en Canada... de las que tomó como fuente... los sermones de Bishop Bourget y se los aprete... y que suavemente se los meta en el culo.
- ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита € что ты не только рук от мен € не мог оторвать.
Como cuando estuvimos comprometidos pero era otra cosa la que no sacabas.
Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение, Вы пережили своего рода опьянение временем.
Igual que los submarinistas experimentan narcosis de nitrógeno, la suya fue temporal.
Примерно так же трудно, как было и раньше.
Al menos, no un modo nuevo.
Вот и я примерно так же думал.
Eso mismo pienso yo.
Ќаверное, примерно так же, как человека.
No debe ser muy diferente de matar... a un humano.
Фактически, это приветствие делает меня лжецом, потому что если посмотреть правде в глаза, я рад тебе примерно так же, как трипперу.
En realidad, eso me hace un poco mentiroso. Enfrentémoslo, amigo... eres tan bienvenido como una dosis de palmadas
- Примерно так же.
- De la misma manera.
Примерно так же, как он велел Аврааму принести в жертву его сына Исаака.
Papá no pudo hacerlo. Y Dios no se apiadó de él como de Abraham.
Когда я претворяюсь Томом Джонсом, я выгляжу примерно так же?
Cuando imito a Tom Jones, me veo como él. ¿ Cierto?
Я бы сказал примерно так же...
Yo hubiese dicho lo mismo.
- Моя ответила примерно так же. - Они расстались?
Igual que ella pero con otras palabras.
- Примерно так же сказала бы моя мама.
Suena como algo que diría mi mamá.
Примерно так же, как Карл подставляет Киппи.
Como Carl está traicionando a Kippie.
С любовью примерно так же.
- estar enamorado es como eso.
Выглядело все плохо. Примерно так же, как если бы пришлось заночевать в Глазго.
Pintaba mal, parecía que iba a tener que pasar la noche en Glasgow.
Примерно так же было тридцать лет назад в Кабо.
Fue casi igual a lo que pasó en Los Cabos hace treinta años.
Я бы сказал примерно так же...
Se ha dicho mucho de lo mismo.
Закончилось все примерно так же.
Resultó tan bien como a ti.
Судя по всему, примерно так же выглядит работа моего отца.
Es del tipo de tractores que vende mi padre.
¬ се что он делает выгл € дит примерно так же.
Todo lo que hace luce así.
Много времени и упорная работа, примерно так же, как Тара это делает.
Mucho tiempo y mucho esfuerzo, como está haciendo Tara.
Я бы вел себя примерно так же.
Solía ser así de parecido.
Примерно так же, как носить скобки на зубах
Casi tan divertido como cuando consigo tirantes.
Моя бывшая жена была похищена человеком, одетым примерно так же.
Mi ex-mujer fue secuestrada por hombres vestidos de la misma manera.
Примерно так же я себя чувствовала, когда работала над законопроектом Полы Бейкер ограничивающем выброс углерода.
Es más o menos lo que sentí trabajando con Paula Baker en el proyecto de las emisiones de carbono.
Да, надеюсь Джоэл тоже примерно так же думает.
Sí, espero que Joel se sienta igual, en su mayor parte.
Я хочу хотя бы примерно так же радоваться жизни, когда буду в его возрасте.
Quiero divertirme como él cuando envejezca.
Это примерно так же ценно как бутылка "Сандасского Лучшего".
Eso sirve tanto como una botella de "La Mejor De Sandusky".
Примерно так же, по-моему.
Algo parecido, supongo.
Стрелка покажет направление силовых магнитных линий. Магнитное поле Земли ведёт себя примерно так же.
La aguja de la brújula sigue la forma de las lineas del campo magnético, y el campo de la Tierra es en realidad muy similar a este.
И сейчас близки к тому, чтобы избавиться от него, примерно так же, как ко всем остальным, да?
¡ No podemos destruirlo, ni hallar los que faltan!
Потеют примерно так же часто, как встают и уходят.
Tan a menudo como se levantan y salen caminando.
Это примерно так же, как "фиговый", да? Ладно. Что тебя еще привлечет в парне, помимо того, что он "приятный"?
¿ QUÉ MÁS TE GUSTA DE UN HOMBRE APARTE DE QUE SEA BUENO?
Ну, это примерно так же быстро как это пойдет, собственно, потому что это немного мягко.
Bueno, en realidad, esto es lo más rápido que se podrá ir, porque es algo suave.
Потому что тогда всё это звучало примерно так же.
Porque era muy parecido a esto.
Это примерно так же, как три человека, которые звонили в 911, чтобы заказать пиццу.
Esto es tan malo como las tres personas que llamaron al 911 para pedir pizzas.
когда мы бездельничали ели... и когда ты смотрел на меня. Примерно так же, как ты смотришь на меня сейчас.
estábamos recostados, y... comiendo, y... tú estabas mirándome, de la misma forma que me estás mirando ahora.
" Как смешно! Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
Seré la madre perfecta tal como he sido la esposa perfecta.
ј так же там написано, что если держать воздух в легких, можно выжить в вакууме примерно секунд 30.
También dice que si se contiene la respiración se puede sobrevivir en el vacío del espacio un total de treinta segundos.
Я был так счастлив когда открыл их! Потому что примерно в это же время стали происходить со мной неприятные вещи.
Fue una suerte que los descubriera en ese momento porque fue cuando las cosas me empezaron a salir mal en el trabajo.
Это опасно примерно так же, как фильм ужасов.
Es tan peligroso como una película de terror.
¬ ы не хотите, чтобы о вас думали так же, и она оказываетс € примерно тут.
así que es un poco embarazoso ser visto en el, asi que se queda aquí
Асфальт должен быть застыть примерно сейчас, но парковкой уже пользуются. Выглядит так же как то, что было в кепке Фредди.
Ya debería estar asentado, pero hay mucho tráfico.
Так примерно в это же время Джоди начала посещать Вэнса в тюрьме.
Eso es más o menos alrededor de cuando Jody empezó a visitar a Vance en prisión.
Современный планёр примерно того же размера, что и гигантский птерозавр, имеет такие же тонкие и узкие крылья, и так же чрезвычайно лёгок.
Un planeador moderno es aproximadamente del mismo tamaño que ese pterosaurio gigante. También tiene alas largas delgadas. Y también es extremadamente ligero.
Так вышло, что у меня маленькая девочка примерно такого же возраста сидит в гостиной и смотрит Yo Gabba Gabba!
Da la casualidad que tengo una hija de la misma edad en el salón viendo "Yo gabba gabba".
Риск сердечных приступов примерно такой же как у тех, кто принимал плацебо, так и у тех, кто принимал настоящий препарат.
La incidencia de los ataques al corazón es aproximadamente la misma para aquellas que toman el placebo que para las que toman la droga real.
Ты примерно той же комплекции. Так сколько?
Probablemente seas de la misma talla.
Примерно столько же вы знакомы с Лесли, не так ли?
Es el mismo tiempo que conoces a Leslie, ¿ verdad?
примерно так 157
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17