Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Принцы

Принцы перевод на испанский

99 параллельный перевод
Принцы и графы, герцоги и короли...
Príncipes y condes y duques y reyes.
Я обнаружил то, чего не нашли принцы и лорды :
He descubierto lo que los príncipes y los lores no han encontrado :
Да, не каждый день на свет принцы появляются.
Sí, señor, no todos los días nace un príncipe.
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
¡ Un reino por escenario, príncipes como actores y monarcas como espectadores de la escena sublime!
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен
cuando la batalla de Cressy fue librada y todos nuestros príncipes capturados a manos de aquel nombre siniestro,
Воспряньте, принцы, и спешите в бой!
Arriba, príncipes y, con el espíritu del honor
Вы, коннетабль и принцы, все в поход!
Ahora adelante, lord Condestable y príncipes todos.
Прощайте, принцы : долг меня зовёт.
¡ Que terrible desigualdad! ¡ Dios sea con todos vosotros, príncipes! ¡ Iré a mi puesto!
Высоко принцы ценят вас, я знаю.
Estos dos príncipes os tienen en alta estima.
Фронда наступает и разрывает королевство. Наследные принцы желают смерти короля. Но ветер меняется и королю нужен полководец
La Fronde se alzó en armas, ciertos príncipes querían envenenar al Rey, potencias extranjeras estaban a nuestras puertas, pero el Rey necesitaba a Condé, así que le perdonó La Fronde, sin saber nada del veneno.
Последние принцы Византии.
Los últimos duques de Bizancio.
А вот эти все - принцы, женихи.
Pues, estos son príncipes, pretendientes a novio.
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
He tenido bajo mi dominio a reyes y príncipes del mundo entero.
А с этим меня не узнают. Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
¿ Sabía que en la Edad Media los príncipes y los reyes se disfrazaban y paseaban entre sus súbditos?
Самые богатые принцы востока желают ее!
Los príncipes más ricos de Oriente persiguen sus encantos!
Чтобы жить так, как живут короли и принцы, да?
Y recordad que para eso trabajamos :
Дальние края, острые шпаги, волшебницы, принцы...
Lugares lejanos, luchas con espadas, hechizos mágicos, un príncipe oculto.
Но бедные со Христом - короли и принцы всей земли.
Pero con Cristo, los pobres son príncipes y reyes de la Tierra.
И ты думаешь, ей интересны принцы?
Seguro que no hay una persona adecuada?
Королев Монмартра имеют право приглашать только принцы.
Sólo los príncipes pueden invitar a las reinas de Montmartre.
- Спокойной ночи, принцы Мэйна...
Buenas noches, príncipes de Maine...
Отдыхайте, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Buenas noches, príncipes de Maine reyes de Nueva Inglaterra
Спокойной ночи, принцы Мэйна!
Buenas noches, príncipes de Maine
Они будут принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Tendrás príncipes de Maine y reyes de Nueva Inglaterra
Спокойной ночи вам, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Buenas noches, príncipes de Maine, reyes de Nueva Inglaterra
Спокойной ночи, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Buenas noches, príncipes de Maine reyes de Nueva Inglaterra.
У меня четырнадцатилетний парень в критическом, но стабильном состоянии в Университете... и два свидетеля, которые говорят, что один из вас, принцы... вырубил его рукоятью пистолета.
Hay un menor de 14 años en estado crítico pero estable en el hospital... y dos testigos que dicen que uno de ustedes... lo golpeó con la culata de la pistola.
– Станешь ты модной – я помогу, – И только принцы в твоем кругу
- Te haré elegante, te haré bonita - Para salir con un príncipe en una cita
Принцы Трои, в наш последний совместный вечер мы с царицей Еленой приветствуем вас.
Príncipes de Troya, en nuestra última noche juntos la reina Helena y yo los saludamos.
Гектор, Парис - юные принцы, встаньте.
Héctor, Paris, jóvenes príncipes, vamos, pónganse de pie.
Принцы отличаются от нас, и их не просто понять.
Los Príncipes son diferentes a nosotros, y son difíciles de entender.
Волшебные принцессы и принцы
Las princesas e los príncipes azules
А может за той дверью был настоящий тигр, и он погибнет также, как и все те принцы что были здесь до него.
Quizá había un tigre detrás de la otra puerta, y moriría como todos los otros príncipes antes de él.
Ох уж мне эти принцы на белом коне.
Llevándola a su castillo, en su caballo blanco.
- Уверен, что вскоре за ним последуют и другие принцы.
Confío que pronto será seguido de otros príncipes.
Все они были персонажами из сказок. Там были и принцы и принцессы.
Eran todos los personajes de los cuentos de hadas, príncipes y princesas.
Теперь, когда Принцы Морна покинули цитадель, они беззащитны и находятся в твоей власти.
Ya que los Príncipes de Mourne dejaron su fortaleza su vulnerabilidad está en tus manos.
К сожалению Принцы Морна сбежали.
Desafortunadamente, Los Príncipes de Mourne han escapado.
Эмм, Чёрные Принцы.
Los Príncipes Negros.
Вообще, раз жить разумно и ответственно на этой планете — глупо, коронуйте меня в принцы глупости, властвующим чисто и славно всея Глупобургом.
De hecho, si vivir razonada y respetuosamente en este planeta es una estupidez, que me coronen príncipe de los estúpidos, gobernaré toda Estupilandia con limpieza y amabilidad.
Они были прекрасными принцессами, вот принцы и влюблялись в них с первого взгляда.
Eran princesas y hermosas, así que los príncipes se enamoraron a primera vista.
Я читала много историй о том, как принцы спасают принцесс.
Leí muchas historias de príncipes rescatando princesas.
Пока принцы не закончатся.
Hasta que se agoten los príncipes.
Принцы не плачут.
Los príncipes no lloran.
Принцы Подписей был...
La "Doctrine of Signatures" fue...
То, что и без железа тверже. Солгут ли принцы?
Mil apariciones ruborosas han turbado su rostro ;
Огонь, в глазах ее сверкавший, мог бы сжечь дерзкие наветы, что принцы предъявили, на ее девичью честь.
Señora, ¿ quién es el hombre con el cual se os acusa? Lo sabrán quienes me acusan ; yo no lo conozco.
Как герцогиня это пропустила? О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Príncipes en duelo y contristados pares, que compartís el peso de este dolor común.
Зачем эти принцы и короли маскировались?
¿ Y yo qué diablos sé?
А вот и принцы!
Ah, los jóvenes príncipes.
Но она все равно иногда приходила искать господина Умехито. где появляются принцы.
Tengo que ir a comprar comida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]