Приняли перевод на испанский
3,168 параллельный перевод
Надеюсь, мы приняли верное решение.
Espero que hayamos tomado la decisión correcta.
Не знаю, ребята, кто вас прислал, но вы явно не за того меня приняли.
No sé quién les envía pero está claro que tienen una idea equivocada de mí.
Ученики хорошо тебя приняли?
¿ Los chicos fueron buenos contigo?
Я смотрю, что вы приняли ножевое ранение как официальную причину смерти.
Veo aquí que decidiste la puñalada como la causa oficial de muerte.
Теперь, когда уже все приняли достаточно, давайте посмотрим продукцию.
Ya que todas estamos borrachas, miremos la gama de productos.
лазутчика мы приняли, им оказался Саймон.
Un espía que asumimos era Simon.
О, похоже, меня не приняли.
Supongo que no he entrado.
Я знаю, почему её не приняли.
Sé por qué no ha entrado.
Поэтому меня не приняли на юрфак.
Por eso yo no entré en la facultad de derecho.
Ну так я тебе с сожалением сообщаю, что я - как раз то, что надо, и хочу знать, почему меня не приняли.
Bueno, yo lamento informarte de que soy lo suficientemente buena y quiero saber por qué no me habéis aceptado.
Вот почему вас не приняли.
Y por eso no entraste.
Какое обличье вы приняли, чтобы следить за Синтией Уобаш?
¿ Cuál alter ego adoptaste para observar a Samantha Wabash?
Они с мужем приняли это решение вместе.
Ella y su marido tomaron la decisión juntos.
Меня только что приняли в колледж.
Es decir, me acaban de aceptar en la universidad.
То есть Морган Сандерс приняли в колледж.
Te refieres a que Morgan Sanders fue aceptada en la universidad.
Вы приняли решение относительно моего нарушения?
¿ Habéis tomado una decisión acerca de mi mal comportamiento?
Мне нужно, чтобы вы делали работу, для выполнения которой вас приняли.
Necesito que hagáis el trabajo que habéis firmado.
Но они приняли его обратно.
Y lo devolviste.
И если предположить, что решение об этом приняли лидеры мировых держав, то ARX II-13 убил всех, кто стоял за резней.
Si fue planeado por los líderes mundiales... ARX II-13 fue matando a los organizadores uno a uno.
Её приняли в разорванной ночнушке.
La ingresaron llevando bata.
как меня приняли за извращенца?
¿ Recuerdas cuando me trataron como si fuera un pervertido el otro día?
что приняли это непростое решение сохраняйте эту информацию в секрете
Gracias por tomar una decisión tan difícil. Hasta que la declaración oficial haya sido lanzada por la Casa Azul... por favor manténgalo en secreto.
раз уж вы приняли решение
No se preocupe. De todos modos... esta es su decisión, Primer Ministro Kwon.
[Кёллер] Мы приняли решение.
Ya tomamos la decisión.
Снова приняли 100 грамм для храбрости?
¿ Ya tomaste tu café de hoy?
В 7 : 25 посылку приняли на складе. А когда её оформлял я?
Lo recibieron en el depósito a las 7 : 25 ¿ y quién sabe cuándo lo registré?
Я заставлю страдать их Кал, этих людей, что приняли тебя. - Я заберу у тебя всех, одного за одним.
Voy a hacerte sufrir Kal, estos humanos que adoptastes, te los quitaré todos, uno por uno
Они приняли меня.
Me aceptaron.
Его только что приняли в колледж.
Lo acaban de aceptar en la universidad.
Мы проголосовали и приняли решение.
Se ha votado y decidido.
Пока нет, но Шину практически приняли.
Aún no, pero Sheena está prácticamente aceptada.
Ты скоро уедешь учиться, куда бы тебя ни приняли.
Pronto te irás a la universidad, no importa dónde.
Тебя приняли и освободили от платы за обучение?
¿ Te darán una beca completa?
Меня приняли!
 ¡ entrá ©!
Сегодня меня приняли в полицейскую академию.
Me aceptaron en la academia de policà a.
Даже если бы мои родители приняли меня... я больше не являюсь частью их мира.
Aunque mis padres me aceptaran de regreso ya no pertenecería ahí. Esto se pone deprimente.
Они приняли сообщение про козла!
¡ Entendieron mi mensaje de "imbécil"!
Я... товарищи, вы приняли верное решение.
Yo... Camaradas, tomaron la decisión correcta.
Я просто хотел, чтобы вы приняли это во внимание.
Solo les pido que consideren eso.
Меня приняли в университет Аризоны.
Me aceptaron en la Universidad de Arizona.
И что мне, уволить их что ли? Уже приняли.
Acabamos de contratarlas.
Письмо из универа, меня приняли на факультет графики
Esta es una carta de aceptación para el programa de arte de Cal Berkeley.
Спасибо, что приняли мое приглашение
Sabes, aprecio realmente que hayas venido.
Приняли несколько сотен человек.
Eran cientos de personas.
Мы лишь приняли ответные меры. Ответные?
- Solo actuamos en represalia.
Значит, вы не приняли мой сценарий, но я надеялась получить хоть немного конструктивной критики.
Así que usted no aceptó mi guión pero me preguntaba si podría darme alguna crítica constructiva.
Я поступала во много заведений, а в Фордэме приняли.
No, aplique para un montón de escuelas, Fordham me acepto.
Мы... приняли обет целомудрия.
Hemos... hecho voto de castidad.
Допустим, мы приняли вчера какое-то решение,... а узнаём о нём лишь сегодня.
Es de suponer que hicimos ayer decisiones que nos hizo terminamos aquí hoy.
Похоже, меня приняли.
Bueno, creo que esto significa que estoy dentro.
Они приняли отказ лучше, чем я думал.
Se lo han tomado mejor de lo que esperaba.
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
принят 25
приняла 30
принял к сведению 17
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
принят 25
приняла 30
принял к сведению 17