Проспал перевод на испанский
379 параллельный перевод
Ты все проспал, давай, двигай.
Venga, viejo, despierta.
- Я проспал. Я видел прекрасные сны.
He tenido sueños fantásticos
Я проспал два дня?
¿ He dormido dos días? Eso espero.
Едва я не проспал.
- y casi pasa de la hora.
Ну хорошо, я проспал. Со всяким может случиться.
Podría pasarle a cualquiera.
Сколько я дней проспал, никогда не смогу узнать.
Si estuve durmiendo un día entero o más, no podría decirlo con certeza.
Так себе. Готов спорить, он проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате налогов.
Seguro que se durmió en el teatro y no dejó de hablar sobre índices de bolsa e impuestos de beneficios.
Сегодня я проспал ; но, я надеюсь, моё отсутствие не помешало делам, что должен был закончить я.
He dormido demasiado, pero creo que mi ausencia no habrá hecho descuidar el proyecto cuya solución requería mi presencia.
Ночь я проспал так крепко, что моим тюремщикам на утро пришлось меня разбудить.
Dormí tan profundamente que ellos debieron levantarme.
Я падал от усталости и проспал до самого утра.
Estaba exhausto, dormí hasta el día siguiente.
Спасибо, я вчера проспал, так что...
Gracias, me dormí y...
Я проспал 10 часов.
He dormido diez horas seguidas.
Неужели я столько проспал?
¿ Cuánto más vas a dormir?
Я точно знаю, что ты проспал на этой скамейке полтора часа.
Sé que estuviste durmiendo una hora y media en ese banco.
Ну, не знаю, если ты проспал все утро, это долго или нет?
Depende. ¿ Cuándo te acostaste?
- Я проспал.
Perdi la hora.
Ты не проспал, Мартин, Ты провел два дня и две ночи в приступе болотной лихорадки.
No te has quedado dormido, Martín, hace dos días y dos noches que sufres las fiebres del pantano.
Я проспал всё утро, а днем поехал по магазинам, так как вечером я всё равно должен быть в городе.
Me pasé la mañana durmiendo, y por la tarde tenía algo que hacer, de modo de me quedé en la ciudad.
Я проспал весь день.
He dormido todo el día.
Я проспал шестнадцать часов.
He dormido 16 horas seguidas.
Я не весь день проспал.
No he dormido en todo el día.
- Я проспал.
- Se me han pegado las sábanas.
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
- ¿ Qué? El tiempo de ayer para los borrachos... que durmieron todo el día.
- Ты проспал 8 часов. - Нет, нет. Что ты делаешь?
No, quieto, no puedes moverte, estás muy mal.
Я проспал под Магратеей целых... эмммм... 5 миллионов лет и имею весьма слабое представление о "кинокомедиях 60-х", о которых ты говоришь.
Recuerda que he estado dormido dentro de este planeta, Magrathea durante... um... cinco millones de años y sé más bien poco sobre esas comedias de situación de principios de los sesenta de las que hablas.
Мама, ты никому не говори, что я сегодня проспал с утра, ладно?
¿ No le dirás a nadie que esta mañana me he dormido? ¿ No se lo dirás a nadie, verdad?
Но один, как видно, проспал под землей тысячу лет.
Pero este logró dormir bajo tierra por 1,000 años.
Ты проспал почти девять часов.
Has estado dormido por casi nueve horas.
Я проспал.
Me quedé dormido.
Ты проспал!
¡ Te has dormido!
Ты всё утро проспал.
Vine antes pero dormías.
Майкл, ты пришёл домой посреди ночи... проспал весь день.
Llegas a casa tardísimo. Duermes todo el día.
Скажи, что проспал.
- Digamos que te quedaste dormido.
Извини, я снова проспал.
Lo siento, me volví a quedar dormido.
Ты проспал целыx два часа.
Estuviste dormido por casi dos horas.
Но он проспал и пропустил игру я чувствую то же самое.
Pero se queda dormido y se pierde el partido...
" ы проспал почти шесть часов.
Ha dormido casi 6 horas.
Я проспал вылет.
Perdí el vuelo.
- Я и так проспал уже три года!
- ¡ Maldita sea! ¡ He dormido por tres años!
Я только что проспал пожизненный секс без обязательств и лучшие места на все спортивные матчи в Мэдисон Сквер Гарден.
Acabo de tirar por la borda una vida entera de sexo libre de culpa y entradas para cualquier evento deportivo en el Madison Square Garden.
Неужели я проспал церемонию присяги Вооружённым Силам или типа того?
¿ Me he dormido durante una ceremonia de juramento... de las Fuerzas Armadas, o algo así?
Что ж мне очень жаль но проспал и потерял
- Estábamos de viaje. Bueno, lo siento.
Проспал потерял Прекрасно.
- Es sólo una expresión.
Проспал потерял Что за бред!
- Perfecto.
Я проспал.
- Me quedé dormido.
Проспал, наверно, весь спектакль.
- ¡ No, está buena!
- Проспал.
Tenía sueño.
- Я проспал.
No me desperté.
О, Боже. Я проспал вылет.
Oh, Dios mío.
Проспал потерял
Al que madruga, Dios lo ayuda.
Проспал потерял?
"Al que madruga, Dios lo ayuda".