Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Просьба

Просьба перевод на испанский

1,553 параллельный перевод
- Но у меня есть одна маленькая просьба.
- pero hay una pequeña cosa que pido.
Может, это как просьба, чтобы этот человек не убегал.
Quizás es como pedirles que no huyan.
Есть.. одна просьба.
Hay... una condición.
Если вы что-то делаете, я хочу об этом знать, и это не просьба.
Si estás haciendo algo quiero saber qué es. Y eso no es una petición.
Это не просьба.
No es un pedido
Вполне разумная просьба.
Ese es un pedido muy razonable.
Это профессиональная просьба.
Es una pregunta profesional.
Это - не просьба, сержант.
No se trata de un pedido, Sargento.
— Если бы вежливая просьба помогла, мне бы не пришлось.
Si el pedirlo amablemente funcionara, lo habría hecho.
Это не просьба о деньгах. Я...
No te estoy pidiendo dinero.
Джеки, у меня к вам просьба.
Jackie, tengo una petición que hacerte.
Вообще-то, у нас... необычная просьба.
Realmente, nosotros tenemos... una petición extraña.
У меня есть просьба.. выслушай... останься и выслушай...
Tengo un favor que pedirte... escucha... ¡ Por favor... escucha!
- Но у меня есть просьба...
- Pero me gustaría preguntarle...
Ну, я говорил им не вешать эту картину. Послушай, у меня есть к тебе просьба.
Bueno, les pedí que pusieran ese cuadro ahí.
Вы должны понять, что ваша просьба оскорбительна для меня как и для любого другого психотерапевта.
Necesito que entiendan lo que me están pidiendo me degradan y degradan a los terapeutas de todas partes.
Ну, не такими словами, но звонок после полуночи без оставления сообщения, это просьба о помощи.
Bueno, no en tantas palabras, pero una llamada después de medianoche sin mensaje es una llamada de ayuda.
Прости. Это моя последняя просьба.
Pero, pero tendré que detenerme de todas formas.
Поэтому у меня к тебе просьба.
Así que tengo un favor que pedirte.
В записке была просьба встретиться здесь.
El mensaje decía que nos encontraríamos aquí.
'Просьба пристегнуть ремни безопасности и занять, аварийную позицию.'
Por favor, ajústense los cinturones y colóquense en posición de choque.
'Для обеспечения безопасности, Просьба всех пассажиров покинуть станцию'
A causa de la emergencia informada ¿ podrían todos los pasajeros abandonar la estación inmediatamente?
Саймон! 'Внимание, пожалуйста. 'Для обеспечения безопасности, Просьба всех пассажиров покинуть станцию'
"Atención, por favor debido a una emergencia, salgan todos de la estación de inmediato."
- Помогите! 'Для обеспечения безопасности, Просьба всех пассажиров покинуть станцию'
... debido a una emergencia, salgan todos de la estación de inmediato. "
У меня к тебе только одна просьба.
Pero, solo dime una cosa.
Его последняя просьба – рассказать миру правду о Venus Gate.
Me dijo que revelara los secretos de Venus Gate al mundo.
У меня есть просьба.
Tengo una petición que hacerle.
У меня к тебе есть просьба.
Tengo un favor que pedirte.
У меня есть просьба.
Tengo que pedirle un favor.
У меня есть просьба.
Tengo que pedirte un favor.
" мен € будет еще одна просьба, мой дорогой.
Tengo otra misión para ti, mi querido.
- Это не просьба.
- No es una petición.
Это была не просьба.
No es un pedido.
- У меня к тебе просьба.
- Hazme un favor.
Вы - последняя просьба Блэквуда.
Usted es la última voluntad de Blackwood.
Просьба всем, присаживайтесь,
Por favor, todos, tomen asiento.
Это не просьба, доктор.
Este no es un pedido, doctor.
Это не просьба, детектив Уэллс.
No es una petición.
Пассажирам с билетами на Рингаскидди просьба обратиться в справочную службу.
Pasajeros que cruzan Ringaskiddy, - presentarse en el mostrador de información. - Hola.
Наша просьба остается прежней.
Nuestra petición sigue siendo la misma, búho.
Это не просьба.
No fue una pregunta.
Просьба отключить электроприборы и отложить ноутбуки.
Para el despegue, apaguen sus aparatos y si tienen computadoras, guárdenlas. Gracias y disfruten su vuelo.
Это была не просьба, а приказ. Эй!
¡ Fue una orden!
Слушай, у меня есть к тебе просьба.
Oye, mira, voy a pedirte un favor.
И по правде говоря ни одна другая просьба не доставила бы мне столько удовольствия.
Y seamos honestos, ningún otro pedido podría haberme dado más placer.
Боже, услышь наши молитвы За Агнес, которая приняла причастие, но оставила нас Это наша последняя просьба
Señor, escucha nuestra oración por Agnes que aceptó el Santísimo Sacramento, pero nos ha abandonado.
Счастливому победителю просьба придти и забрать свой приз.
Puede por favor el afortunado ganador acercarse a retirar su premio.
- это не просьба.
No es una petición.
И у меня есть одна просьба.
Pero tienes que hacer algo por mi.
Это была не просьба!
Eso no fue una petición!
Это не просьба!
Estoy ocupado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]