Просьба перевод на турецкий
1,347 параллельный перевод
Просьба есть, слушай, неудобно конечно, но... может э-ээ?
Kulağa aptalca gelecek ama, acaba..?
Это уже не просьба, главстаршина.
Bu bir rica değil artık Başçavuş.
И это не просьба.
Rica etmiyorum.
У меня к вам просьба...
Bir ricam olacak.
- У меня к тебе просьба.
- Senden bir iyilik isteyebilir miyim?
У меня к тебе есть просьба, брат.
Bana bir iyilik yapman gerek dostum.
У меня есть еще одна просьба.
Senden bir iyilik daha isteyeceğim.
Просьба всем воздержаться от включения компьютеров чтобы не дать распространиться вирусу.
Otoriteler, virüsün yayılmasını engellemek için bilgisayarını kullanmaya gereksinim duymayanların bilgisayarlarını derhal kapatmalarını istiyorlar.
У меня к тебе просьба.
Bir iyilik isteyeceğim.
Одна просьба.
Bana bir iyilik yapın.
Кто-нибудь знающий корейский, просьба подойти в приемный покой.
Korece bilen biri Acile gelsin.
чтобы ваша просьба была удовлетворена.
Ricanızı yerine getirebilmek için elimden geleni yapacağım.
Король неважно себя чувствует. Ваша просьба будет рассмотрена позже.
Kral kendini iyi hissetmiyor ricanı daha sonra yerine getirecek.
У меня к тебе просьба.
Öyle mi? Bana bir iyilik yap ve lanet olası çeneni kapat!
Наша просьба ясна и проста :
Bizim talebimiz açık ve net.
У меня к тебе большая просьба.
Sana çok önemli bir şey soracağım.
У меня еще одна просьба.
Senden bir iyilik daha isteyeceğim.
- У меня к тебе просьба.
- Senden bir iyilik istiyorum.
- Моя просьба.
- Neyi?
- Это не просьба, доктор МакКей!
- Bu bir rica değil.
Просьба обо всех находках и подозрительном поведении сообщать полиции или охране аэропорта.
Lütfen, sahipsiz eşyaları ya da şüpheli gördüğünüz davranışları, , polise ya da güvenliğe bildirin,
Небольшая такая просьба.
Dinle, senden bir iyilik isteyeceğim.
Просьба клиента команде Имаока.
Müşteri Imaoka'nın ekibini istedi.
"Это большая просьба, на неё уйдёт уйма времени" или
"Bu çok büyük, olması zaman alır" diyen de,
Это была просьба управления исправительных учреждений Флориды, и тебя здесь не было, чтобы отклонить эту просьбу, босс.
O, Florida Hapishaneler Müdürlüğü'nün bir isteğiydi. Ve sen de bu isteği geri çevirmek için burada değildin, patron.
Принимая во внимание местную охрану ваша просьба равноценна просьбе о самоубийстве.
Burada bu güvenlik varken, benden yapmamı istediğin şey intihar demek.
Просьба присоединиться к коммитету.
Geçerlilik komitesine katılmayı talep ediyorum.
у меня есть ещё одна просьба и Интернета.
Şimdi... Sorun olmayacaksa sizden son bir isteğim daha var. Bu isteğim...
У меня есть небольшая просьба.
Benim de bir oda isteğim olacak.
Это была просьба?
Rica mı?
У меня... просьба есть.
Bir ricam var.
– Это не просьба.
- Bu bir istek değil.
- не просьба.
- Bir rica değildi.
Это была не просьба, Том
Bu bir rica değildi, Tom.
Это не просьба, Декстер. Это - приказ.
Bu bir tavsiye değil Dexter, bu bir emir.
У меня есть очень большая просьба.
Bana daha büyük bir iyilik yapabilirsin aslında.
И это не просьба.
Bu bir rica değil.
Небольшая просьба богу, Нэд Фландэрс
Tanrı'nın Dırdır Uşağı Ned Flanders.
Понимаю, моя просьба необычна.
Bunun alışılmadık bir istek olduğunun farkındayım.
Это была не просьба.
Bu bir rica değil.
У меня к тебе просьба! Выслушаешь? Д-да!
Ama yalnızlığın ona yeni okulunda yeni arkadaşlar bulmaya sevk edeceğini umut ettim.
Итадори-сама! У меня будет одна просьба!
- Lord Itadori. Bunların kellelerini aldıktan sonra bir isteğim var.
У меня к вам просьба...
Bayan.
Есть просьба :
- Tamam, bana bir iyilik yapar mısın?
"Просьба отойти от дверей."
Lütfen kapılardan uzak durun.
Я знаю, это необычная просьба.
- Ahh...
Знаю, это большая просьба.
Çok şey istedim.
Это не просьба!
Bu bir rica değildir.
У меня есть личная просьба.
Onun kardeşini temize çıkarabilir misin?
- Это не просьба.
Bu bir rica değil.
У меня есть к вам большая просьба.
Sizden büyük bir iyilik isteyeceğim.