Равно перевод на испанский
33,357 параллельный перевод
Все равно за первые пятнадцать минут ничего произойдет.
De todos modos, nada pasa en los primeros 15 minutos.
Но несмотря на этот факт, вам все равно нужно было обновлять договор каждый год.
Pero aunque lo tuvieras para cuatro años lo tenías que renovar cada año.
Мне всё равно, чего хочет Бог.
No me importa la voluntad de Dios.
Мне все равно, чем мы занимаемся, если только мы делаем это вместе.
No me importa lo que hagamos mientras estemos juntos.
– Ну и ладно, в итоге я его всё равно заберу, как и всегда.
- Está bien, acabaré cogiéndolo, siempre lo hacemos.
Мне всё равно.
No me importa.
Да, но мы всё равно должны попробовать.
Sí, pero aun así tenemos que intentarlo, ¿ verdad?
Мне все равно.
No me importa.
Ж : И она все равно возвращается.
Y ella sigue volviendo.
Ж : Через 20 лет, Соловей всё равно перерезал ей горло.
Y 20 años después, el Nightingale todavía le corta su garganta.
Я думаю, что все в равной мере пострадали от работы Коула.
Creí que todos habían sido perjudicados por igual por el artículo de Cole.
– Это всё равно, что обойти автоматы в твоём электрощитке во время скачка напряжения.
- Sería como anular los fusibles de tu casa durante una sobrecarga de energía.
– Но это всё равно случилось.
- Pero aun así ha pasado.
Но всё равно улыбаешься.
Aún sonríes.
В смысле, я так и знал, но всё равно, знаешь, так тяжко.
Quiero decir, supongo que se veía venir, pero aun así es una mierda. Sí.
Два года всё равно долго.
Dos años sigue siendo mucho tiempo.
Вы всё равно будете первое время наблюдать пока не вникнете в суть метода.
Y solo estarás observando los primeros días, viendo cómo funciona.
Вы всё равно выше по должности.
Usted lo supervisará todo.
А мне все равно насколько славная эта квартира.
No me importa lo bonito que sea el apartamento.
Погоди. Значит, это тот сон, где он готовит, тебе стейк, а он внутри не прожарен но ты все равно ешь его, потому что он смотрит на тебя?
Espera. ¿ Has soñado que te cocinaba un chuletón, que estaba crudo por dentro, pero te lo comiste de todos modos porque no te estaba mirando?
Он всё равно сбежал.
Pero se fue de todas formas.
Мне всё равно.
Me da igual.
Бессмысленный вопрос... Если я скажу нет, ты всё равно мне расскажешь.
Pregunta capciosa... si digo que no, me lo dirás de todas formas.
Тебе все равно конец. Перевод выполнен irver и pfqrf Редактор GooFFi
Sea como sea... tu vida ha acabado.
Ты... думала, что я убийца, но всё равно осталась на моей стороне.
Pensabas que había matado a alguien y seguiste junto a mí.
Психопат, который убил всех этих женщин... нам действительно не все равно, как с ним поступить?
Un psicópata que asesina y entierra a todas esas mujeres. ¿ Realmente nos importa lo que le ocurra?
Он убил бы её все равно, не смотря ни на что
Iba a pillarla sin importar lo que tú o yo hiciéramos.
Они все равно ничего не нашли
Nunca encontraron nada.
Я не серьезно, когда говорила, что мне все равно
No lo decía en serio cuando dije que no me importaba.
Ж : Тебя здесь все равно не было.
Nunca estuviste aquí.
Ж : Появился из другого мира, заставил меня поверить, что тебе не все равно.
Llegaste de un mundo diferente y me hiciste creer que te preocupaba.
Ж : Мне все равно.
No me importa.
Это было после акта о Гражданских правах, но всё равно приходилось говорить людям, что ты кубинец, а не афро-американец.
"Asegúrate de decirle a la gente que eres cubano, " no afroamericano.
На изображении, что мы ему дали было 45 % белого шума, но ему все равно удалось его воссоздать.
La imagen que le hemos dado era un 45 por ciento ruido blanco y aun así ha conseguido reconstruirla.
Это было все равно что попасть под удар Пи-Ви Хермана.
Fue como si se me insinuara Rat Pack Pee-wee Herman.
Ходите за мной сколько хотите, всё равно глаза не открою.
Podéis seguirme, pero no voy a abrir los ojos.
Конечно, да мне всё равно.
Sí, no me importa.
А мне всё равно.
No me importa.
Так, слушай, можешь меня прогонять сколько хочешь, я всё равно буду возвращаться как долбаный бумеранг.
Vale, mira, puedes apartarme las veces que quieras, pero voy a ser como un jodido boomerang.
Но я все равно не понимаю...
Por todos los medios, no puedo ver...
И она все-равно улетела?
- ¿ Y se ha marchado de todos modos? - Muy graciosa.
Хоть их высота и не идёт ни в какое сравнение с Гималаями, эти горы всё равно столь головокружительно отвесны, что во многих местах удержаться практически невозможно.
Puede que solo tengan parte de la altura del Himalaya, pero son tan vertiginosamente empinadas que en muchos lugares es casi imposible conseguir un punto de apoyo.
В конце концов солнце растапливает лёд, но фламинго всё равно нелегко освободиться от ледяных оков.
Finalmente el sol derrite el hielo pero, aun así, liberarse es un gran esfuerzo para los flamencos.
У белобрюхого стрелоуха явно есть определённый иммунитет к яду, но многочисленные укусы всё равно должны быть очень болезненными.
Los otonycteris claramente tienen cierta inmunidad al veneno, pero los repetidos aguijonazos siguen siendo increíblemente dolorosos.
Даже если детёныш убежит, ему всё равно придётся тяжко.
Incluso si alguna tortuga escapa, todavía no están a salvo.
А мне всё равно!
- Lo siento.
Но я всё равно прошу вас об этом. Ведь меньше всего на свете я хотел бы вас подвести.
Pero se lo pido de todas formas, porque lo último que quiero es decepcionarla.
Отвечу всё равно.
Lo voy a hacer igualmente.
Они все равно его сыновья.
Siguen siendo sus hijos.
Тебе все равно.
No te importa.
Мне все равно
No me importa.