Рад тебя слышать перевод на испанский
119 параллельный перевод
Привет, Пол! Рад тебя слышать.
Es estupendo saber de ti.
Вита, моя дорогая. Рад тебя слышать.
Veta, querida, qué placer.
Рад тебя слышать. Что?
Me alegro de oírte.
Рад тебя слышать, Джонни.
Es un placer oír tu voz, Johnny.
- Кларенс, рад тебя слышать!
¡ Qué bueno oir de ti!
Сильвия, нет, наоборот, я всегда рад тебя слышать.
¡ No, claro que no! ¡ Siempre es un placer oírte!
Стрелок, рад тебя слышать.
¡ Qué sorpresa, qué alegría!
Рад тебя слышать Акнот.
Me alegro mucho de oírte, Aknot.
Рад тебя слышать.
Es bueno oírte.
Как я рад тебя слышать!
¡ Qué gran sorpresa!
Рад тебя слышать.
Qué bueno escucharte.
Рад тебя слышать!
háblame!
О, рад тебя слышать, старик.
Que bueno saber de ti, hombre.
Андре, рад тебя слышать.
Andre, es bueno saber de ti.
Я тоже рад тебя слышать.
Me alegra escucharte, también.
Рад тебя слышать.
Gusto en saber de ti.
Рад тебя слышать.
Es bueno escuchar tu voz.
Всегда рад тебя слышать...
¡ Siempre es tan emocionante verte!
Робин... рад тебя слышать.
¡ No, no, no, no! Robin es bueno oírte.
- Я тоже рад тебя слышать, отец.
Es Bueno oír tu voz también, papá.
Рад тебя слышать, Ларго.
Me alegro de oírte, Largo. Abrí tu correo.
В начале я позвонила, а он : "Рад тебя слышать".
Llamé y dijo : "Qué gusto oír tu voz".
Рад тебя слышать.
¡ Arriba, Halcones Verdes!
Я рад тебя слышать.
Me da gusto oír tu voz.
Да, я тоже рад тебя слышать, Наоми.
También me da gusto oír tu voz, Naomi.
Рад слышать от тебя.
Por supuesto.
"Дорогой Дрейк, рад слышать, что у тебя все хорошо, и все идет так..." Тут можно пропустить.
"Querido Drake : me alegra saber que te sientes bien... " y que todo va bien... " Eso lo saltaré.
Рад слышать это от тебя.
Me alegra que lo veas así.
Чёрт возьми, рад снова тебя слышать.
Me alegro de volver a oír tu voz.
- Рад слышать тебя, Мел. - Ладно, ладно, можно спросить? Да?
Regresa, y está de luto... y pasa menos de un mes y su madre se vuelve a casar.
Как ты? Рад слышать тебя!
¿ Está disfrutando del verano?
Рад слышать, что тебя беспокоит мое благополучие.
Es bueno saber que se preocupa por mí.
Как я рад слышать тебя.
- Qué alegría verte, tío.
Рад тебя слышать.
Me alegro de tener noticias tuyas.
Рад слышать, что тебя это развлекает. Потому что кто-то должен спуститься в подвал и вырубить электричество. Не-а, не-а, не-а, не-а, не-а.
Me alegra que te diviertas porque alguien tiene que bajar al sótano a cortar la corriente.
ХЭТФИЛД : Я рад это слышать от тебя.
Me alegro de que lo digas.
Как дела? Рад слышать тебя.
Un gusto hablar contigo.
О, я так рад слышать это от тебя, Шона, потому что мне очень хочется вставить свой пенис в твоё влагалище.
Oh, me alegra que lo pienses, Shwana, porque de verdad quiero meter mi pene en tu vagina.
Рад тебя слышать, Раймунда!
Qué alegría oírte.
И я рад тебя слышать...
Yo también me alegro de oír tu vos, sí.
Мы пришли к тому, с чего начинали, хотя я рад слышать немного гнева в твоём голосе, потому что у тебя есть право злиться, из-за того, что твой отец украл твоё детство сексуальными домогательствами, но он тебя никуда не отдавал.
Me gusta la manera como empezaste, aunque quisiera escuchar un poco más de ira en tu voz, porque tú tienes razón para estar enfadado, porque tu padre robó tu infancia abusando sexualmente de ti, pero no te arrojó en cualquier lugar.
Все равно, я рад это слышать от тебя.
Aún asi me alegra oirte decir eso
Я рад тебя слышать.
Digo, es mejor que bien.
Рад это слышать. А что в моем офисе заставляет тебя чувствовать себя комфортно?
Me alegro. ¿ Qué te hace sentir bien en mi consulta?
Я очень рад слышать это от тебя.
Me alegra tanto oirte decir eso.
Барни, рад был слышать тебя спустя столько лет.
Barney, qué gusto saber de ti después de tanto tiempo.
Рад слышать тебя, сынок.
Me alegro de oírte, hijo.
Рад слышать. Я хочу тебя всем представить. Прежде всего с Аланом Брэндом.
- Sé que usted quizá quiera ver a todos, pero ¿ podría hacerle un par de preguntas?
Рад слышать это от тебя.
Me alegra oírte decir eso.
Люк! Рад слышать тебя, приятель.
¡ Luke, es bueno tenerte hombre!
Рад слышать тебя.
Estoy feliz por saber de ti.