Разным перевод на испанский
551 параллельный перевод
- Да, и должна признаться, что я очень подозрительно отношусь к разным людям.
Sí, y debo confesar que tenía bastantes sospechas de encontrar a un tipo de persona diferente.
- Конечно. Передай моей публике, что раньше мне доводилось обривать головы разным парням.
Decidle a mi público que he cortado los cabellos de demasiados muchachos.
Знаешь, разным людям помогает разное.
Es que muchas personas necesitan otro método.
Почему вы позволяете разным личностям разгуливать в вашем отеле, когда у них пистолеты выпирают даже через одежду?
¿ Por qué dejas a estos pistoleros pasearse por aquí... con las armas abultándoles bajo la ropa?
Разным.
Un montón de cosas.
Боюсь, слишком много мужчин были бы не против научить вас разным вещам.
Me temo que muchos hombres querrán enseñarte cosas.
Оно будет продвигаться постепенно, методом проб и ошибок,... задавая тысячу вопросов, получая один ответ... умственным трудом и беготней по разным местам.
Avanza titubeante, miles de preguntas para una única respuesta, se usa la cabeza y las piernas.
Большинству девушкек нравится ездить по разным местам.
A las chicas les gusta viajar.
Эти провинциалы прячут свои деньги по разным местам, боясь что их ограбят.
Estos tipos esconden la pasta en todas partes en caso de atraco.
Мы принадлежим к разным классам.
No pertenecemos a la misma clase.
Просто мистер Мик подражал разным голосам.
Era el señor Meek haciendo imitaciones de voz.
Мещанки, которая связывается с разным сбродом, оттягивается по полной программе, как говорится.
No, desgraciadamente, no saben de quién es. Un cliente de a pie. Seguiremos buscando.
Она выкупила одежду, которую заложила Юри, а потом её продавала по разным барам.
Fue a recuperar Ia ropa... que Yuri había empeñado... y Iuego Ia vendió por varios locales.
Я встречался с претендентами на это место, но они мне не очень подходили по разным причинам.
He entrevistado a un par, pero no me parecieron adecuados.
" Пусть мы пойдем по разным дорогам.
" Mamá, sabes por qué estoy lejos.
Только иногда меня вызывает по разным делам.
Me quedé por si acaso.
- Ну и погулять по разным местам...
Todas esas cosas están en otro lugar.
И в каждом саду чай вырастает с разным вкусом.
Y el té que se cultiva en cada huerto... tiene un sabor distinto.
Она тоже учила меня разным вещам.
Me enseñaba cosas también.
Когда я был лейтенантом в Алжире, нас на учили разным штукам.
Todavía me acuerdo algunos trucos de cuando era teniente en Argelia.
Многие люди грабят банки по разным причинам.
Mucha gente roba bancos por muy distintas razones.
Процесс телепортации с "Энтерпрайза" на Гамму II для инспекции, был прерван, и мы оказались на странной, негостеприимной планете. В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
Transportándonos desde la Enterprise para inspeccionar las comodidades en Gamma II la secuencia de transporte ha sido interrumpida y nos encontramos en un planeta extraño y hostil rodeados de criaturas pertenecientes a razas de diferentes lugares de la galaxia.
Но это брождение по разным местам ничего для меня не значит.
Deambular por Roma no significa nada para mí.
ино, радио, телевидение, пресса, реклама и любые другие услуги промышленного производства больше не разбрасываютс € по разным направлени € м. "
El cine, la radio, la televisión,... la prensa, la publicidad,... y cualquier otro buen servicio de la producción industrial,... ya no se dirigen hacia destinos diferentes. "
Последние годы я разъезжал по разным странам.
he estado tocando puertas por años.
- Что значит, "разным"?
- ¿ Qué son "cosas"?
Вообще-то, я занимался разным бизнесом : аптеки, потом нефть.
He llevado varias cosas. Empecé con tiendas, luego con el petróleo.
Собственно, мы все втроем бегали по разным местам, искали разные вещи впутывались в приключения.
De hecho, nosotros tres íbamos a sitios, mirando y buscando cosas... .. persiguiendo aventuras.
Они преследуют меня с тех пор как я продал Малую Мирабилис трем разным покупателям.
Han estado siguiéndome desde que vendí Mirabilis Minor a tres compradores diferentes.
Но на пути к своим разным финалам все звезды ожидает преддверие смерти.
Pero en el camino hacia sus destinos separados todas las estrellas experimentan una premonición de la muerte.
А зачем вы с ними ходите по разным местам, про которые уже давно следовало бы забыть?
¿ Por qué visitáis lugares de los que habría que olvidarse?
Они будут аплодировать разным там гениям, чемпионам. Но если удача придёт к одному из них, они такого не потерпят. Дескать, почему он, а не я?
A los destacados, a los campeones, pero si el éxito le sonríe a uno de los suyos se exasperan, lo consideran una injusticia.
Каждый год во время каникул... мы будем вместе путешествовать по разным странам,... а потом прилетать домой на Рождество.
Cada año, cuando tenga vacaciones del seminario, vamos a viajar y a visitar juntos un país diferente, y después volveremos a casa por Navidad.
Я слышал разные истории про Заполярье, про сумасшедших охотников, про танцовщиц с алмазными зубами, коктейль с ледяным червем, так что готов был к разным странностям.
Yo había escuchado algunas historias. Los tramperos locos, cantinas del viejo oeste, Coctel de gusano de hielo y todo eso. Estaba preparado para estas cosas raras.
Я знаю, что сказала тебе Глория Свонсон. Да? Мои деньги расходятся по разным местам, понимаешь?
He oído lo que ha dicho Gloria Swanson.
Они все рассортированы по разным отделам.
Todo está ordenado por deptos.
Теперь в основном осуществляем помощь в мастурбации... разным членам Парламента.
Ahora actuamos principalmente como ayuda masturbatoria para varios diputados sin cartera.
А если кто-то видел Марлона Брандо... ( голосом Марлона Брандо ) Шекспир может быть разным.
Pero si cualquiera de ustedes ha visto al Sr. Marlon Brando, sabrán que Shakespeare puede ser diferente.
Водит по разным местам, покупает вещи.
Pues claro que estoy elegante. Me he ligado a un militar en Manhattan.
Ну хорошо, мы постоянно ссорились по разным причинам.
Nos peleábamos mucho, por alguna razón.
Я не хочу учить других Разным па
" Por qué he de emplear todo mi tiempo en enseñar unos pasos,
Сейчас, когда мы видимся мы расходимся по разным квартирам.
Cuando nos vemos ahora nos retiramos a nuestras casas.
И несколько лет Ники болтался по разным приютам.
Durante varios años, trasladaron a Nicky de un hogar a otro.
- Я б научил ее разным штучкам.
- Enseñarle mi aleteo francés.
Богатство бывает разным.
Los ricos son distintos.
Вы принадлежите разным народам. Я баджорка.
Disculpen nuestra naturaleza prudente.
Ты королям не докучай по разным пустякам!
No quiero escuchar A un pajarraco tan vulgar
Да. Они принадлежат к разным видам.
Lo bastante como para saber que no son las mismas.
Мы летели в Бостон по разным причинам.
Todos íbamos a Boston por diferentes razones.
А, так они ж идут по разным веткам.
Líneas diferentes.
- Разным.
- Cosas.