Разойдемся перевод на испанский
214 параллельный перевод
Почему бы нам просто не пересечь границу? На том и разойдемся!
¿ Por qué no cruzamos la frontera y nos despedimos?
Разойдемся...
Dispersense.
Если это окажется невозможным, я скажу прямо и мы разойдемся.
Si es imposible, le digo que no y lo olvido.
- Мы разойдемся и будем распространяться.
- Vamos a dispersarnos.
Так и разойдемся, о любви поговорив, а куда потом исчезнет ваш порыв?
'Quien haya estado enamorado dirá lo mismo 'No es momento para hablar
Вы не можете быть настолько рады, когда мы разойдемся на сей раз, Доктор.
Puede no ser tan feliz cuando nos separemos esta vez, Doctor.
И разойдемся.
O marchémonos.
Если мы разойдемся, то из этой змеи выйдет прекрасное блюдо для вас.
Si nos separamos, le vendrá muy bien para comer.
Мы разойдемся, и все довольны.
Nos escapamos, volvemos a entrar.
Мы встанем в полукруг и разойдемся на 50 футов.
Formaremos una línea de contacto. Quince metros de separación. No se detengan.
Мы разойдемся, когда посетители начнут подходить.
Nos iremos marchando cuando los clientes empiecen a venir.
мы будем любить друг друга, а потом разойдемся, не узнав даже имен.
nos amábamos, y nos separábamos sin siquiera decirnos nuestros nombres.
Давайте бумаги, и мы все разойдемся по домам.
¡ Así que dénos sus documentos y nos podremos ir todos a casa!
Поэтому давайте пройдем через все это как можно быстрее и разойдемся своими дорожками, хорошо?
Así que acabemos con esto ya y que cada uno haga su vida, ¿ vale?
Маргита была права, мы никогда не разойдемся.
Margita tenía razón. Nunca IIOS separaremos.
Бетси сказала, либо поженимся, либо разойдемся.
Betsy me dijo que nos casáramos o rompíamos.
- Или когда мы разойдемся.
- O espere a que regresemos.
- Возьми свою долю, и разойдемся!
- Coge tu parte y lárgate.
Возвратите ядро и разойдемся.
Devuelva el núcleo, y siga su camino.
Как только мы благополучно покинем территорию боргов, мы отдадим вам нанозонды, обменяемся рукопожатием и разойдемся.
Una vez que estemos seguros, fuera del territorio Borg, les entregaremos las nanosondas. Un apretón de manos y nos iremos.
Ты делай свою работу, я - свою может, мы разойдемся с миром.
Tú haces tu trabajo, yo hará el mío... ... igual saldremos de aquí en una pieza.
Разойдемся?
¿ Qué hacemos? ¿ Nos separamos?
Позвольте ей извиниться. И давайте разойдемся.
Deje que se disculpe y miremos adelante.
Если мы разойдемся, то я пойду с вами.
Si nos dividimos, yo me iré con ustedes.
- Сегодня день Святого Валентина. Мы оба одиноки. Либо разойдемся, либо попробуем развлечься вдвоем.
Vamos, es el día de San Valentín estamos los dos solteros así que podemos ya sabes ir a casa solos o podemos intentar estar juntos y divertirnos.
Есть еще один вопрос, который нужно решить, прежде чем мы разойдемся.
Hay otro orden del día que debe ser abordado antes de irnos.
Отлично. Приедим в Мексику, разойдемся и больше никогда не будем разговаривать.
Genial, así que sólo vayamos a México por separado... así no tendremos que hablarnos nunca más.
Разойдемся на время.
Dejar de vernos por un tiempo.
Отдайте мне этот документ. И мы все разойдемся по домам.
Deme el documento y todos nos podremos ir a casa tranquilos
Мы наверняка разойдемся.
Nos vamos a separar.
Постарайтесь тогда высказаться по-другому, прежде чем мы разойдёмся отдыхать.
Cambie esa impresión antes de que nos vayamos a la cama.
Только пара вопросов и разойдёмся
Te haré una par de preguntas más y lo dejaremos así.
И потом потихоньку разойдёмся баиньки!
Y después iremos a dormir.
А мы с тобой разойдёмся навсегда.
Y nos separaremos para siempre.
... и разойдёмся.
Así. Está bien.
Я хотела проткнуть ему яйца, но он сжался в углу и сказал, что если я так хочу, то мы разойдёмся.
Estuve a punto de cortarle las pelotas. Se asustó muchísimo.
Послушайте, может мы все на этом и разойдёмся потому что всё пошло...
Escuchen, por qué no nos tranquilizamos todos porque piensen lo que tienen...
Давайте все разойдёмся по домам.
- Alguien resultará herido.
Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас.
Dejémonos mientras nos quede dignidad.
Если мы разойдёмся, у них будет меньше поводов концентрировать силы здесь.
Si nos separamos, les damos menos razones para concentrar su fuego aquí.
А потом разойдёмся каждый своей дорогой, разбогатев на миллион.
Estaremos fuera de aquí pronto e iremos siendo 1 millón más ricos.
Ладно, спасибо Бендер, разойдёмся и будем его искать.
Gracias, Bender. Vamos a buscarlo.
Так и разойдёмся в разные стороны?
Así como así, ¿ estamos rompiendo?
Тогда мы спокойно разойдёмся по домам.
Entonces podríamos irnos a casa.
На этом и разойдёмся.
Aquí termina el trato.
Давай снова разойдемся.
Vamos a separarnos.
Потому что мы вероятно разойдёмся.
Tal vez deberíamos ir espabilando.
Ты получишь свой бестселлер, а я - миллион, и разойдёмся довольными.
Tú tendrás tu libro, yo mi millón. Y todos quedan felices.
Может, ещё разойдёмся спокойными врагами.
Quizá salgamos como buenos enemigos.
Разойдёмся по камерам, махнём рукой,... или будем продолжать готовиться к самому великому матчу в истории футбола?
¿ Volvemos a nuestras celdas y damos por terminado el día? ¿ O nos preparamos para la fiesta más rompedora de traseros de la historia del fútbol americano?
Давайте разойдёмся по-дружески.
Ahora procede cordialmente.