Расстаться перевод на испанский
1,282 параллельный перевод
Есть же лохи, которым просто не терпится расстаться со своими деньгами.
Algunas sanguijuelas no pueden esperar para sacarte el dinero...
Верь во что хочешь, но... чем меньше у тебя того, за что ты держишься, тем легче с этим расстаться.
Creo en lo que dices, pero contra menos te aferres, más fácil es dejarlo ir.
Я был, но не хочу вот так расстаться.
Lo estaba, pero no quería dejar las cosas como quedaron.
Так это твой способ расстаться лучшим образом?
¿ Así terminas las cosas en mejores términos?
Уговоры его расстаться с рукописью обошлись мне в довольно много стаканов водки и в небольшое везенияе, но это стоило это.
Y convencerle de venderlo requirió unos cuantos tragos de vodka y una pequeña fortuna, pero mereció la pena...
Она - водитель школьного автобуса. Ее поcчитали второстепенным персонажем, с которым фанатам не жалко будет расстаться.
Veronica Crabtree, chofer de el camion de la escuela primara.
Мы говорили об этом, и мы думаем, тебе следует расстаться с Пэм.
hablamos sobre estp, y creemos que debes dejar a Pam.
Только попробуй расстаться сука, и я тебя убью!
¡ Te dejo! ¡ No puedes dejarme!
Я думаю нам нужно расстаться.
Es mejor que nos distanciemos un tiempo.
Поэтому она и решила со мной расстаться. Посчитала, я буду плохим отцом,.. ... поскольку постоянно ей изменял.
Por eso rompió conmigo en primer lugar... porque pensó que no sería un buen padre... por el hecho de serle infiel todo el tiempo.
На этот раз, полагаю, нам стоит расстаться.
Esta vez vamos a dejarlo así.
Но пламя любви угасает. Нам надо расстаться.
Pero que lo que es la llama del amor, como que... que vamos a dejar de ser novios.
Я хочу расстаться с ним.
Quiero terminar con él.
Ми-рун просила передать то, что она хочет расстаться с тобой.
Mi-ryung me pidió que te dijera esto. Ella quiere terminar contigo.
Для людей, которые хотят расстаться, или для тех, кто не может сказать об этом сам, я могу... нет, я сделаю это за вас.
Para la gente que no sabe si terminar una relación o no, o para la gente que le es difícil expresarlo con palabras. Lo haré... No, lo haremos por ti.
Пак Сук-ян, желает расстаться с Ли Хюн-ву.
Cliente / Park Suk-yong, Mensaje para / Lee Hyun-woo.
Она хочет с вами расстаться.
Ella quiere terminar.
Хан Хун-сук желает расстаться с Ли Ен-чун
Señora Lee, estoy aquí para traer... un mensaje de rompimiento de Heung-seok.
Сон Хан-на, желает расстаться с Майклом...
Tú amas...
Ли Бора желает расстаться с Ким Ён-чул
Cliente / Lee Bo-ra. Mensaje para / Kim Yeon-chul.
Пак Ин-сук желает расстаться с Mин Сён-юп
Cliente / Park In-suk. Mensaje para / Min Sueng-yeop.
Ян-джу хочет с тобой расстаться... из-за грубости и насилия...
Young-joo quiere terminar. La excesiva violencia...
Нам лучше расстаться.
Será mejor que no volvamos a encontrarnos.
Я всё ещё считаю, что нам нужно расстаться...
Yo decido cuando es momento de separarme.
Так почему бы не расстаться с Кимико?
Entonces, primero sepárate de Kimiko.
Вам всем не терпится расстаться с жизнью.
Todos dispuestos a dar sus vidas.
- Ты должен подумать о нас, Самсон, или нам придется расстаться.
Tienes que hacer lo correcto para nosotros, Samson o tendremos que ir por caminos separados.
Пришлось расстаться с парой ящиков в Бисмарке.
Me deshice de muchas cajas en Bismarck.
Мне кажется, что можно расстаться по-хорошему.
Porque siento que podemos terminar de una mejor manera.
Уже давно следовало с этим расстаться.
Debiste entenderlo hace años.
Почему ты хочешь расстаться с ней?
¿ Por que quieres terminar con ella?
- Так ты здесь для того, чтобы со мной расстаться?
- Entonces, ¿ viniste a romper conmigo?
И ты пришла сюда чтобы расстаться со мной?
Entonces, ¿ viniste a romper conmigo?
Я могу арестовать вас за то, что вы выдавали себя за правительственных агентов, и задержать вас как свидетелей исчезновения Билла Карлтона, или мы можем расстаться по-хорошему, вы сядете в свою машину, оставите этот город позади, и больше не будете показываться здесь никогда!
Los puedo arrestar por simular ser oficiales del gobierno y tenerlos como testigos materiales de la desaparición de Bill Carlton o podemos decir que fue un mal día se suben a su auto dejan a este pueblo en su espejo retrovisor y no vuelven a poner un pie aquí, ¡ jamás!
Так вы думаете, вы можете заставить ее расстаться с ним?
Crees que tienes la forma de romper el pacto con el?
Ты собиралась расстаться с ним, но, похоже, не смогла этого сделать.
Te marchaste decidida a terminar, pero parece que no pudiste hacerlo.
И тем тяжелее тебе будет с ним расстаться.
Y más duro va a ser para ti dejar que se vaya.
- Они должны расстаться.
Tienen que separarse.
Какое это имеет значение, если вы решили с ней расстаться?
No interesa, si igual la va a dejar.
"Наверное, нам стоит расстаться".
Tal vez debamos separarnos ".
Ты решил со мной расстаться?
¿ Estás cortando conmigo?
Значит, ты все-таки решил со мной расстаться. Послушай.
- Estás cortando conmigo.
Я знаю, что вы сможете помочь мне расстаться с жизнью быстро и безболезненно.
Debe haber algo que ud. me pueda dar, rápido e indoloro.
Нил, Вы боитесь... расстаться со всем, тем, что в Вас есть, с тем, что и привело Вас сюда прежде всего.
Te da miedo renunciar a eso en tu interior... que, para empezar, te trajo aquí.
Расстаться? Да я у меня уже ничего не осталось.
¿ Renunciar a ello?
Влюбленные не решаются расстаться,
"Los enamorados no pueden decidir si deben irse o quedarse."
Я хочу расстаться с ним...
Voy a dejarlo.
"Дорогая Карен, ты мне правда очень нравишься, но я думаю, что нам лучше расстаться". О, боже!
"Querida Karen, me gustas mucho, pero creo que deberíamos dejar de vernos".
В любом случае, у него подруга в Германии, и он думает, что она хочет позвонить ему сегодня, чтобы расстаться, но я так не думаю.
Y de todas formas ahora tiene una novia en Alemania y cree que hoy lo va a llamar para dejarle, pero yo no lo creo.
Это нечестно, что мы вынуждены расстаться. Я ненавижу это.
No es justo que tengamos que romper. ¡ Lo odio!
- Мы же не собираемся расстаться вот так.
- No. Esta bien.
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21