Решил зайти перевод на испанский
149 параллельный перевод
Решил зайти, слышал, ваша девочка попала в...
Paso porque oí que una niña quedó atrapada en el gran...
Я решил зайти сюда до отъезда профессора.
Pensé que era mi deber decírselo antes de que el profesor viaje.
Я просто проезжал мимо и решил зайти.
Pasaba por aquí y se me ocurrió entrar.
- И ты решил зайти? - Почему нет?
- ¿ Hoy viniste a verme?
Я встретил твою племянницу у ручья Уолкера. Мы говорили о тебе... и я решил зайти поздороваться.
Vi a tu sobrina en el arroyo Bolper, y decidí pasar.
Прочитал на стекле адрес, решил зайти. Не прогоните?
En el vidrio de la cabina leí la dirección... y decidí entrar. ¿ No me echan?
Я просто оказался неподалёку и решил зайти и выказать своё почтение.
Pasaba por aquí, y pensé venir a presentaros mis respetos.
Нет. Я просто решил зайти к вам
No, tan sólo di una vuelta por el pueblo.
А вы? Вот, у месье Малле была встреча в Медоне, и он решил зайти к нам.
El Sr. Mallet tenía un asunto por aquí, y ha tenido la gran idea de visitarnos.
Простите, коллега, услышал шум, решил зайти.
Perdona, colega, he oído el jaleo y vengo a ver.
- Да, решил зайти.
Iba a comer algo.
Я проезжал мимо, решил зайти.
- Estaba por el barrio y...
Решил зайти к вам, парни, что бы пожелали мне удачи.
Pensé en venir para que me deseen suerte.
хочу примерить эти кеды. решил зайти.
¿ Tiene esto en zapatillas de deporte? Estaba por el barrio y he pasado a saludar.
Я шел с работы и решил зайти к вам.
Volvía del estudio y me dije : Voy a verle.
И вот я решил зайти и поблагодарить Вас.
Me dijeron que estarías aquí y quería decírtelo.
Вот решил зайти, посмотреть, как вы тут живёте.
Pensé en pasar y ver cómo estaba.
Значит, этот мальчик, который с губами, он так разозлился на всех этих придурков в городе, что он решил зайти к каждому из них домой, чтобы...
El chico de los labios gruesos acabó tan harto de los imbéciles de la ciudad que decidió visitar a cada uno en su casa y y darles un gran...
Я уже сменился и иду домой и вот, решил зайти напоследок.
Pero yo... me iba para mi casa. Y... decidí atender esta última llamada.
Я просто решил зайти, проведать своих девчонок.
Sólo pensé que vendría... a ver a mis chicas.
Я просто, знаете, решил зайти.
Es que quería dar una vuelta.
Увидел машину Найлса у входа, решил зайти и немного выпить.
Oh, vi el auto de Niles en frente, y pense en parar a tomar un trago.
Устали ждать к коридоре, поэтому я решил зайти.
- Nos cansamos de esperar, y entramos.
- А, с этой карты решил зайти?
¿ Quieres hablar de esto?
- Проезжал мимо, решил зайти поздороваться.
- Pasaba por aquí. Quise saludarte.
Так вот, я просто решил зайти...
Sí, mira, yo solo vine, eh...
Просто забираю личные вещи и решил зайти, чтобы пожелать удачи преемнику.
Yo, sólo terminaba de recoger algunas cosas en mi escritorio. Sólo quería pasar y desearle suerte a mi sucesor.
Был тут неподалеку. Решил зайти проведать тебя. Может, вместе вернемся домой?
Pasaba por aquí y pensé que tal vez nos toparíamos y nos iríamos juntos.
- Я в некотором замешательстве. Я проходил мимо и решил зайти.
Estoy un poco confundido decidí venir, de pronto, por impulso.
Зоопарк был закрыт, и я решил зайти посмотреть на животное сюда.
El zoológico estaba cerrado, así que vine aquí para ver un animal.
Чтобы лучше думалось, решил зайти в бар, но пришёл прямо домой.
Pensé en ir a un bar, eso me ayuda a pensar, pero vine a casa directamente.
После того, как я чуть не умер второй раз, от шока, я решил зайти и сказать... поздравляю.
Y despues estuve a punto de morir por segunda vez de shock Decidí pasar por aquí y decir : Enhorabuena
И решил зайти к тебе, спросить как дела твои?
Así que pensé pasar por aquí y preguntarle cómo le iba.
Я решил зайти в офис и забрать свои вещи.
A mi regreso de San Bernardino pasé por la oficina para ordenar mi mesa.
Она хочет пойти за покупками, я решил ей помочь.
- Se va de compras y yo la acompaño.
Нет! Это он решил уйти. Из-за своего засранца!
El ha decidido irse, por culpa de esa estúpida.
ак добрались мы до этих мест, јбдулла решил уйти за границу, а гарем, стало быть, в расход, чтоб никому не досталс €.
Cuando finalmente llegamos a estos lugares, Abdullah decidió irse al extranjero, y mataría a su harem, para que ningún hombre las tuviera,
Здесь тоже стояли неизменные бутафорские блюда, поэтому я решил назавтра зайти в мастерскую, где делают эти удивительно реалистичные вещи.
También aquí encontré en exhibición los mismos tipos de manjares decidí ir a visitar al día siguiente uno de los lugares en el que se manufacturan estas cosas de aspecto realista.
Ты решил выйти из игры, и за это убили Аманду?
Si les traicionaste tú, ¿ por qué mataron a Amanda y no a ti?
Ты работаешь на фабрике И по дороге домой ты решил зайти в бар выпить пива.
Bueno, ¿ qué color usamos en un funeral? - Negro. - ¡ Negro!
Мои планы на сегодня рухнули, поэтому я решил сегодня зайти.
Me he quedado sin plan. Se me ocurrió pasar.
Я решил по-философски подойти к вопросу, что значит быть человеком - год за годом.
Mi punto de vista es algo filosófico. Acerca del ser humano a lo largo de los años...
Вот и решил зайти.
- Me voy. Sólo quise pasar- -
Вместо этого, я решил пойти за город, чтобы разобраться в себе.
Y en vez de eso me fui al campo. Y he pensado tantas cosas.
Френиси, я не понимаю почему ты решил, что мы можем просто зайти в кабинет Спенглера и найти там секс-слайды.
No sé cómo supones que podremos... entrar en su oficina y hallar las diapositivas de sexo.
Внутренняя служба взялась за наш отдел, и Хэп решил пойти на сделку. Но он бы подставил меня.
Hap, el quería cerrar un acuerdo y traerme directamente hacia él.
Решил вот зайти сюда и узнать, может, моя прежняя работа...
Pensaba pasarme por aquí y ver si mi antiguo trabajo estaba...
Но после того, как один из горожан решил прийти, пришли и все остальные, чтобы потом никто не шептался за чьей-то спиной.
Pero si uno acudía, los demás no se quedarían atrás. Así nadie hablaría mal de nadie.
Так что решил рискнуть и зайти.
Así que he aprovechado y me he pasado.
Просто проходил мимо и решил к вам зайти.
Sólo quería venir a darles la bienvenida al edificio.
Я просто проходил мимо и решил зайти.
- Solo pasaba cerca y he decidido verte..