Рождения перевод на испанский
13,699 параллельный перевод
Всё, что его волнует - новая жёнушка и её дни рождения, Рождество с ней и её семьёй... И он приглашает всех её родных на наши...
Solo le importa su nueva esposa, el cumpleaños de ella pasar Navidad con ella y su familia e invitar a toda su familia a nuestra...
Тогда назовите своё имя, адрес и дату рождения.
Bueno, ¿ cuál es su nombre, domicilio y fecha de nacimiento?
Каждый год на её день рождения он будет покупать ей полёт на биплане.
Todos los años, él le regala un viaje en biplano para su cumpleaños.
Скоро день рождения у детей.
Se acercan algunos cumpleaños familiares.
Ты не пробовала свой день рождения?
¿ Has intentado con tu cumpleaños?
С днём рождения тебя.
- "MADRID, ESPAÑA" - Cumpleaños feliz.
С днём рождения тебя.
Cumpleaños feliz.
С днём рождения, Елена.
Te deseamos querida Elena.
С Днем рождения.
Feliz cumpleaños.
Был мой День рождения.
Era mi cumpleaños.
Я искала репортажи о твоём дне рождения.
He buscado historias sobre tu fiesta de cumpleaños.
Но сейчас пришло время наконец узнать настоящие обстоятельства твоего рождения...
Pero es hora de que por fin sepas las verdaderas circunstancias de tu nacimiento. Quien eres.
Вы... вы участвовали во всем этом с... моего рождения?
¿ Has... sido parte de esto desde que nací?
Он не помнит дату моего дня рождения или нашей годовщины.
No recuerda mi cumpleaños ni el aniversario.
Мы подарили их ему на день рождения.
Le dimos a él para su cumpleaños.
Она в этой семье с рождения Мэйсона.
¿ Has estado con la familia desde que nació Mason.
Это было до твоего рождения?
¿ No habías nacido todavía?
- Да, у меня был день рождения.
Sí. Fue mi cumpleaños.
- Место рождения?
- ¿ Lugar de nacimiento?
Запомни все : адрес, день рождения, номер соцстрахования.
Memoriza todo, dirección, cumpleaños, seguro social.
С днём рождения, Хозяин.
Feliz cumpleaños, Jefazo.
Сервер забыл напомнить о дне рождения?
¿ El servidor no envió el recordatorio para tu fiesta de cumpleaños?
Он сказал передать вам, что обещал поездку своей жене на её день рождения.
Era una promesa para el cumpleaños de su esposa.
А дата рождения?
¿ En qué fecha nació?
На мой восьмой день рождения, после того, как он ушёл, она рассказала мне, что он не был моим отцом.
En mi octavo cumpleaños... después que él se fue... ella me dijo que... él no era mi padre.
Что он не биологический отец, а мой настоящий отец был британским солдатом, который умер ещё до моего рождения.
Que mi verdadero padre... mi padre irreal... era un soldado Británico que se fue antes que yo naciera.
Это был её подарок на день рождения.
Ese fue su... regalo de cumpleaños para mí.
Назовите ваше полное имя и дату рождения.
¿ Puede por favor declarar su nombre completo y fecha de nacimiento?
Он умер вскоре после так называемого рождения.
Expiro, no mucho después de su así llamado nacimiento.
Это первый день рождения.
Su primer cumpleaños.
А ведь она наполовину закончилась ещё до твоего рождения... Но... ты настойчивый, и мне нравится твой галстук.
Si no en tu propia historia, voy a darte la oportunidad de ser un héroe en la de otra persona.
- Или хоть свою дату рождения!
O incluso su fecha real de nacimiento!
Это мой... третий лучший день рождения.
Esta fue mi... tercer mejor cumpleaños.
Окей, если кто-нибудь спросит, сегодня день рождения Сирила, и он попросил нас отвести его в стрип-клуб.
Está bien, así que si alguien pregunta, es el cumpleaños de Cyril, y él nos pidió que tomara él a un club de striptease.
Она знает, когда мой день рождения.
Ella sabe cuándo es mi cumpleaños.
И нет, не с Вероникой Дин, которая, кстати, Лана, поцеловала меня, и ещё, когда у Сирила день рождения?
Y, no, no Veronica Deane, que, por cierto, Lana, me dio un beso, y también cuando es el cumpleaños de Cyril?
Смею предположить, что это какая-то костюмированная вечеринка в честь дня рождения?
Voy a asumir que es algún especie de traje de fiesta de cumpleaños?
Сегодня не мой день рождения!
No es mi cumpleaños!
Я чувствовала это с самого её рождения.
Lo sentí desde el día en que nació.
Что их судьбы были предначертаны с самого рождения.
Que sus destinos estaban sellados desde el día que nacieron.
- Мой 23-й день рождения.
Cuando cumplí 23.
Может тебе и для папочки купить, в подарок на день рождения, чтобы он мог за тобой присматривать.
Quizá quieras comprarle uno también a tu padre, por su cumpleaños, para que así no te quite ojo de encima.
Может, мамочка подарила ему это пистолет на день рождения.
Quizá se la regaló su madre por su cumpleaños.
Слухи, что могли уничтожить шансы мальчика вырасти и претендовать на престол по праву рождения.
Murmuraciones que destruirían su posibilidad de ascender al trono.
Майк прислал тебе самодельное приглашение на День рождения Розы с... с черепашками-ниндзя?
¿ Te ha enviado Mike la invitación que ha hecho para la fiesta de cumpleaños de Rosa con las Tortugas Ninja? Es tan mona.
И я говорю это не потому, что у неё день рождения. Но, Роза, ты самая добрая, умная, смешная, сексуальная девчонка, которую я встречал.
Pero, Rosa, eres la chica más amable, inteligente, divertida y sexy que he conocido nunca.
С Днём рождения, Роза.
¡ Feliz cumpleaños, Rosa!
— С Днём рождения, Роза!
Feliz cumpleaños.
С днём рождения.
Feliz cumpleaños.
Одетый в синюю толстовку и спортивные штаны, мистер Спектор подавал голос, только когда его просили подтвердить имя и дату рождения во время десятиминутного слушания, которое приобрело неожиданный оборот, когда выяснилось, что подозреваемый в серийных убийствах страдает значительной потерей памяти.
- Rose Stagg la está esperando, señora. - Oh, cierto. Está en la sala de interrogatorios.
Это не наши дни рождения.
No es ninguno de nuestros cumpleaños.