Рулем перевод на испанский
2,369 параллельный перевод
- Осторожнее за рулем.
- Maneja con cuidado.
Вы не видели, кто был за рулем?
¿ No viste quién iba conduciendo?
- Я за рулем.
- Yo conduzco.
Его адвокат заставил судью поверить, что, возможно, это не он был за рулем.
Su abogado convenció al juez de que había dudas razonables de que fuera él quien iba al volante.
И когда мы получим материал с камер наблюдения, на котором ваша машина движется в сторону Олдхэма, кого, по вашему мнению, мы увидим за рулем?
Y cuando nos devuelvan el archivo del CCTV de tu coche yendo a Oldham, ¿ a quién crees tú que vamos a ver?
Он был за рулем.
Él conducía.
Знаешь, может парень за рулем уронил свое мороженое на шорты, и бах, Лука.
Bueno, tal vez al conductor se la cayó helado en sus pantalones y ¡ bam! , Luca.
Но вы же были за рулем.
- Bueno, estabas manejando.
Я не хочу очередной ролик с каким-то балбесом верхом на газонокосилке, представляющим, как он выиграет Формулу 1 за рулем Ягуара.
No quiero que se repita la historia del idiota y su cortacésped fantaseando que va a ganar el Grand Prix conduciendo un Jaguar.
- Я за рулем и не могу говорить.
Estoy conduciendo. No puedo hablar por teléfono.
- Я за рулем, мне надо ехать.
¿ Sabe una cosa? Hay tránsito. Debo cortar.
Будь осторожен за рулем.
Conduce con cuidado.
Нет, знаешь. Ты же был за рулем
Condujiste hasta allí.
Ты не поверишь, кто был за рулем...
No creerías quién estaba detrás del volante...
Да, он был за рулем Порше, а здесь бывает не так уж много Порше.
Sí, maneja un Porsche, y no ves muchos Porches por aquí.
Да, будь осторожен за рулем.
Sí, conduce con cuidado.
Я был за рулем 14 часов к ряду, писал в кружку, но я наконец здесь.
He venido sin parar durante 14 horas, he meado en una taza, pero estoy aquí.
Нет-нет, я не за рулем.
No. No, no voy a conducir.
Для того, чтобы пройти пропускной пункт, нам нужен американец за рулем чтобы избежать любых подозрений.
Con el fin de conseguir más allá del puesto de control en la plaza de peaje, vamos a necesitar un americano al volante para despertar la menor cantidad de sospecha.
Маршал за рулем внедорожника.
El Marshal conduce el todoterreno.
Но я же за рулем.
Pero soy yo quien maneja.
Конечно есть. Ты же за рулем.
Por su puesto que me he puesto el cinturón.
За рулем никого нет!
¡ Nadie está manejando!
Почему этот тип за рулем твоей машины?
¿ Por qué está ese hombre conduciendo tu coche?
Честно говоря, люди должны быть более внимательными, когда они за рулем.
Sinceramente, la gente necesita prestar más atención cuando conduce.
Я, Эдди, я схожу с ума внутри. ... Но я за рулем и я...
Sí, Eddie, estoy emocionado por dentro pero voy conduciendo y tengo...
Кто-то другой был за рулём этой тачки.
Alguien más condujo este auto.
Мы с тобой сошлись на том, что Уэст не был за рулём автомобиля.
Ambos estuvimos de acuerdo en que West no conducía el auto.
За рулём был русский.
Un ruso estaba tras el volante.
Когда ты за рулём, ты должен стать максимально чутким и ответственным, чем в любое другое время. Потому что ты с орудием среди орудий.
Cuando estás conduciendo, es cuando necesitas ser lo más compasivo y responsable en toda tu vida, porque estás conduciendo una jodida arma entre otras armas.
Это Джил. Она за рулём. Дать ей трубку?
Denise, hola.
Дюк, ты за рулем.
Duke, tú conduces.
Женщина, которая управляла этим внедорожником, заснула за рулём и, как результат, перелетела сама и "помогла" этому несчастному так неудачно "приземлиться".
La mujer conduciendo el todoterreno se durmió sobre el volante, y terminó tirándose ella misma y a este pobre bastardo fuera de la autopista.
То, что она заснула за рулём... откуда такая информация?
Esta se queda dormida al volante... ¿ De dónde saca eso?
Давольно сложно обвиненить человека в терроризме ребёнку, седящего за рулём фургона полного пустых бочке. Звучит так, будто ты ему сочувствуешь.
Es difícil acusar de terrorismo a un muchacho que manejaba una camioneta llena de barriles vacíos.
Извини, Сид, не стоит, ты за рулём.
Lo siento, Sid, no cuando conduces.
Другой водитель, за рулём грузовика, он был пьян?
El otro conductor, del camión, ¿ iba bebido? No.
Не говорите мне, что она была за рулём.
No me digas qué ella manejó.
Из засады говорят, что за рулем женщина.
- Dijeron que conducía una mujer.
Может это и так, но вы были за рулём.
Quizás usted no, pero usted conducía.
Вы также были за рулём машины, которая тащила за собой детектива полиции, чей плащ застрял в двери вашей машины.
También condujo huyendo con un Detective de la ciudad de New York enganchado en la puerta del pasajero de su coche.
Я за рулём.
Estoy manejando.
Это был Yamaha Virago с двигателем на 1000 см3 с вот таким, высоким и широким рулём...
Que era la Yamaha Virago 1.000cc con el manillar bien alto
Вы обнаруживаете, что за рулём ваш отец.
Se da cuenta que es su padre.
Вам правда не стоило дёргать рулём.
No deberías haber volcado.
И в этот момент безмятежность пустыни была нарушена звуками приближающегося Мэя, который был за рулём нового Aston Martin Vanqiush.
En este punto, la quietud del desierto fue destrozada por el sonido de James May aproximandose, quien estaba al volante del nuevo Aston Martin Vanquish.
Таким образом, когда вы за рулём, вы цепляете эту штуку на ухо, и когда начинаете клевать носом, она вас будит.
Por ello, cuando estés conduciendo, puedes oir en tu oreja y si estás desmayado, te despertará.
За рулём была Дженис.
Janice conducía.
В тот вечер на Корфу за рулём с таким же успехом могла быть и она.
Podría haber sido ella la que condujera esa noche en Corfú.
За рулём была я.
Fui yo.
Потому что я за рулём. Я, не ты.
Porque yo conduzco, no tú.