С твоей перевод на испанский
10,437 параллельный перевод
Прямо сейчас противостояние с твоей женой или её родителями... не поможет твоему делу.
Una confrontación en este momento con su esposa o sus padres no va a ayudar a su causa.
Я вчера попал впросак с твоей матерью и Дэви?
¿ Metí la pata con tu madre y Davey anoche?
Это единственное, что поможет мне помириться с твоей сестрой.
Es la única manera en la que puedo arreglar las cosas con tu hermana.
Мне кажется, что с твоей стороны пахнет газом.
Creo que huelo el gas que viene de su lugar.
Это я с твоей матерью в Макао где-то в 1989.
Somos tu madre y yo en Macau en torno al año 89.
С твоей памятью всегда всё было в порядке, да?
Nunca hubo nada malo con tu memoria, ¿ estaba allí?
Круто было с твоей стороны привести этого горячего парня для моего друга Бретта.
Así, movimiento fresco con lo que el chico caliente a la fiesta para mi amigo, Brett.
С твоей помощью - нет.
No lo rechazarán si cuenta con tu ayuda.
Это напрямую связано с твоей фермой, Уорд.
Tiene todo que ver con tu granja, Ward.
Он груб с твоей матерью.
Lo es con tu madre.
Как это мило с твоей стороны.
Muy amable de tu parte.
Это было круто с твоей стороны.
Fuiste muy amable, Jet.
Я не знаю, что случилось с твоей сестрой, но это не она. Этого просто не может быть!
No sé qué le pasó a tu hermana, James, pero no puede ser ella.
Шнапси что это с твоей подружкой7 Заткнись я сказал!
¡ Cierra la puta boca! Cierra la puta boca.
Я сотворю с твоей дочерью тоже самое, что с тобой.
Le haré a tu hija exactamente lo que te hice a tí.
- Я разберусь с твоей женой и потом, возможно, я разберусь с тобой.
Yo me encargo de tu esposa, y cuando haya terminado... tal vez me encargaré de ti.
С твоей ци я, наконец, смогу вернуться в мир смертных.
Con tu chi, por fin voy a poder regresar al mundo de los mortales.
С твоей подругой всё в порядке.
Tu amiga está bien.
И с твоей помощью получила великую силу. Которую ты променяла на ничтожные чувства!
Maté a tu hija... y desaté el poder más grande... que tenías dentro de ti.
Очень славно с твоей стороны сказать им это.
Fue muy bueno que les dijeras eso.
Так мило с твоей стороны.
Gracias. Qué amable.
Мы с твоей матерью все это устроили, и разговора о том, что ты должен нравиться, не было.
Tu madre y yo nos pusimos de acuerdo, pero quererte no era parte del trato.
Это очень мило с твоей стороны, Фредди.
Te agradezco que melo digas, Freddie.
Очень благородно с твоей стороны.
Qué caballeroso de tu parte.
- Если ты такой богатый парень, - вы хотели нанять кого-то провода автомобиля мужчина спит с твоей женой, да?
Si fueras este tipo rico... contratarías a alguien para cablear el auto... del hombre que se coge a tu esposa, ¿ verdad?
Демон с твоей картины существует.
El demonio de tu pintura es real.
Это как-то грубо с твоей стороны, не подвезти меня.
Es una grosería no llevarme a mi casa.
Я видел это дитя совсем рядом с твоей матерью.
Lo vi muy cerca de tu madre.
А что случилось с твоей лодыжкой?
¿ Qué te pasó en el tobillo?
- Я синхронизируюсь с твоей линзой.
Veré con tu lente.
Я хочу поразвлечься с твоей хорошенькой дочкой.
Me voy a divertir un poco con tu hermosa niñita.
Я говорил с твоей бабушкой, насчет того, что бы забрать тебя в Лос-Анджелес.
He estado hablando con tu abuela sobre llevarte a Los Ángeles.
Что ж, это весьма... Весьма любезное предложение с твоей стороны, Ларри, но у тебя нет статуса официального тренера.
Gracias por la oferta, Larry pero tú no eres un entrenador estadounidense oficial.
Это очень мило с твоей стороны, но...
Es lindo que lo digas, pero...
Мы с твоей матерью вместе приняли ряд решении о том... что будет лучше для вас.
Su madre y yo tomaron ciertas decisiones, en conjunto, acerca de lo que era mejor para todos ustedes.
Учитывая сотрудничество в расследовании этого убийства, и твоё геройство, мы поговорим с окружным прокурором, и добьёмся снижения срока. Думаю, отделаешься максимум парой месяцев.
Dada tu cooperación en esta investigación... y tus actos heroicos... hablaremos con el juez... para que te reduzcan los cargos.
Мы проверяем твое дело и сравним лицо с базой.
Bien, controlamos sus registros y su reconocimiento facial.
Думаю, она могла вытянуть твоё имя, Прайд, потому что, когда я с ней говорила, она была напряжена.
Creo que ella podría estar dibujando tu nombre, Pride, porque la última vez que hablé con ella, se sentía presionada.
Я хочу поговорить с тобой о твоей маме.
Quiero hablarte sobre tu mamá.
Ну, я не хочу сидеть в твоей машине с тобой и с ней.
No quiero subirme al auto contigo y ella.
Когда ты был арестован, твоё ДНК совпала с его.
Cuando fuiste arrestado, tu ADN cotejó con el suyo.
- Мой отец, взял это с места убийства твоей матери.
Mi padre lo recobró de la escena del asesinato de tu madre.
Я с интересом читаю "Уолл-стрит джорнал". Надеюсь, я увижу, что твое согласие отразится там.
Soy un ávido lector de Journal, así que espero que tu cooperación se vea reflejada ahí.
Когда я покончу с ними, Угвэй, не останется никого, кто помнил бы твоё имя.
Para cuando haya terminado con ellos, Oogway no quedará nadie que siquiera recuerde tu nombre.
Нам многое нужно сделать, сестренка. С тобой и твоей армией я вновь обрету свое королевство.
Contigo y tu ejército a mi lado... recuperaré mi reino de nuevo.
Что... С моими большими мозгами... и твоей... маленькой хроносферой...
Es que... con mi gran cerebro... y tu... pequeña Cronoesfera.
С той лишь разницей, что мне не придется больше слушать твое ханжеское нытье.
La única diferencia es que no tendré que escuchar tus quejas.
Он не сочетается с тобой, твоей кожей и лицом.
Silas... - Solo bájalas un poquito. - Santo cielo.
Если исполнишь это с явными признаками, Обещаюсь возводить храмы тебе и игрища устроить во имя твое.
Si lo haces con señales claras y reconocibles... prometo erigirte templos e iniciar juegos en tu honor.
Я поверить не мог, когда услышал о твоей травме, Юлейс.
No podía creerlo cuando supe que estabas lesionado, Eulace.
Они с твоей школы, Барри?
¿ Estos chicos van a tu escuela?