С твоего разрешения перевод на испанский
38 параллельный перевод
- Возможно, с твоего разрешения?
- ¿ Tal vez con su permiso?
С твоего разрешения, Боб.
Con tu permiso, Bob.
Джоуи. Мы сделали новый флаер, с твоего разрешения, конечно.
Joey diseñamos un nuevo volante para que lo apruebes.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
OK, sé que es improbable que tú entiendas una palabra de lo que estoy diciendo, pero... he llegado tan lejos como he podido a este paso, así que... con tu permiso, me voy a caer ahora.
Я бы помогал тебе с ребенком. Я мог бы приходить когда угодно с твоего разрешения, конечно.
Podría ayudarte a cuidar al bebé e iría cuando quisiera con tu permiso.
С твоего разрешения.
Si me lo permite.
- Спасибо. С твоего разрешения, позволь мне снять юбку ассистента... и надеть утягивающую задницу докторскую форму Барбары Стрейзанд в "Повелителе приливов".
Aunque, si me permites, me quitaré la falda de asistente y me pondré el traje de Barbra Streisand como terapeuta...
С твоего разрешения
De tu confirmación.
Тогда, с твоего разрешения, я буду бить его регулярно.
Entonces si tu me lo permites... Le pegaré regularmente...
Только с твоего разрешения.
Quiero que te quede claro
Вилли, с твоего разрешения.
Willie, si eres tan amable.
С твоего разрешения, Я уверена что я смогла бы обеспечить присутствие Джейсона.
Con tu permiso, seguro que podría hacer que Jason acudiera.
С твоего разрешения?
¿ Con tu permiso?
Ну, только с твоего разрешения.
Mientras tenga su permiso.
С твоего разрешения...
Con tu permiso...
С твоего разрешения я бы хотела объяснить нашу историю своему партнеру.
Con su permiso, Me gustaría explicar nuestra historia a mi pareja.
- Том, с твоего разрешения, я слегка пофлиртую с Майей, это привлечет внимание Джессики, и она опять захочет меня.
- Tom, con tu bendicion, Voy a ir a entrarle a saco a Maya sólo para llamar la atención de Jessica y que entonces ella me desee de nuevo.
Том, с твоего разрешения, я слегка пофлиртую с Майей, это привлечет внимание Джессики, и она опять захочет меня.
Tom, con tus bendiciones. Voy a ir a ligar con Maya sólo para conseguir la atención de Jessica, para que así ella me quiera de nuevo.
С твоего разрешения я тебя осмотрю.
Con tu permiso, voy a examinarte.
С твоего разрешения, я назначу встречу.
Con tu permiso, me gustaría organizar una reunión.
Теперь, с твоего разрешения я хотел бы навести справки и найти те записи, которые тебе никогда не показывали.
Ahora, con tu permiso... me gustaría sobornar a unos cuantos... y mirar esos registros que nunca te enseñaron.
С твоего разрешения я бы хотел эксгумировать тело твоего отца, чтобы наши судмедэксперты провели еще одну аутопсию.
¿ De acuerdo? Con tu permiso... querría exhumar el cuerpo de tu padre, y hacer que nuestro forense le realizara una segunda autopsia.
С твоего разрешения,
Con tu permiso,
Только с твоего разрешения.
Sólo si me lo permites.
- С твоего разрешения, Мими позвонит твоему юристу и ты велишь ему готовить договор о слиянии "Свифтстрим" и "Империи".
Ahora, con tu permiso, Mimi va a llamar a tu abogado, y vas a decirle que redacte un acuerdo para una fusión entre Swiftstream y Empire. Sí.
Я хотела бы продолжить изучать показания, с твоего разрешения, конечно.
Continuaré mirando las transcripciones con tu permiso, claro.
Мы бы хотели использовать эти фото в нашей кампании с твоего разрешения, конечно.
Hailey, nos encantaría usar esta foto como parte de nuestra campaña, con tu permiso, por supuesto.
Тогда, с твоего разрешения, я пойду спать.
Entonces, con tu permiso, me iré a descansar.
С твоего разрешения.
Con tu permiso.
Ладно, раз нет твоей мамы, пойду с тобой просить разрешения у твоего папы.
Aprovecha que no está tu mamá, yo te acompaño a pedirle permiso a tu papá.
Я бы хотел твоего разрешения спать с Дженнифер.
Quisiera tu permiso para acostarme con Jeniffer.
Тоесть я должна спрашивать твоего разрешения, чтобы тусоваться с Леонардом?
¿ Estás diciendo que necesito pedirte permiso para salir con Leonard?
Я прошу твоего разрешения использовать несколько новичков для помощи с документами.
Me gustaría pedirte permiso para utilizar a algunos reclutas para que ayuden con la búsqueda.
- Что без твоего разрешения с места не двинется.
Eso no lo hará nada sin su permiso.
Я могу выписать тебе литий только с разрешения твоего психиатра.
No puedo recetarte litio sin el consentimiento de tu psiquiatra.
Я знаю, что он работал на тебя, поэтому я хотел просить твоего разрешения поговорить с ним.
Sé que él ha trabajado para ti... por lo que quiero pedirte permiso para hablar con él.
Когда я получу повышение и появится возможность содержать жену, я нанесу визит и попрошу твоего отца, нет потребую, разрешения с тобою видеться.
Cuando tenga mi promoción y pueda mantener a una esposa, visitaré a tu padre y le pediré, no, demandaré su permiso para cortejarte.
С разрешения офиса твоего брата.
Aprobado por el despacho de tu hermano.