Садиться перевод на испанский
805 параллельный перевод
Собралась за уроки садиться?
¿ Vienes de estudiar tus lecciones?
Ген, даже не думай садиться рядом со мной!
Gen, ¡ no quiero que te vuelvas a sentar a mi lado!
Я не зря просила вас не садиться за мой столик.
Tenía razón al pedirle que no se sentara a mi mesa.
Я еще могу вставать и садиться без помощи молодых.
Todavía puedo levantarme sin la ayuda de los jovenes.
Пора садиться на поезд, Чарльз.
Será mejor que subas.
Я не буду садиться.
Es solo que no me apetece sentarme.
Я не хочу садиться в твою машину.
No quiero subir a tu coche.
Прошу садиться
Siéntese.
Прошу садиться.
- Tomen asiento, por favor.
- Вам разрешено садиться за столик клиентов?
¿ No le dejan sentarse? - Quizá luego.
- Может уже нужно садиться в самолет?
Deberías subir al avión.
Простите меня, пожалуйста. Я на одну минуту. Прошу садиться.
Perdónenme un momento y siéntense.
Глупо садиться на тот автобус.
Sería una tontería tomar ese autobús.
Знаешь, странно садиться за завтрак... когда впреди у тебя целый день безделья.
Aún me resulta extraño sentarme a desayunar y no tener nada que hacer en todo el día.
Как садиться?
- ¿ Dónde nos sentamos?
Идём колонной, держать дистанцию, садиться по одному.
Pónganse en fila y mantengan las distancias para hacer aterrizajes individuales.
Похоже, он хочет садиться.
- Este tipo sólo quiere aterrizar.
Прошу садиться.
Tomen asiento.
Товарищи, прошу садиться, садитесь, пожалуйста.
¡ Bienvenidos y tomen asiento!
Рожют детей, чтобы не садиться в тюрьму, а когда они здесь, то умирают, что не видят их.
Hacen los hijos para no entrar a la cárcel, y cuando están aquí se mueren de deseos por verlos.
Прошу садиться, мистер Кэплен.
Siéntese, Sr. Kaplan.
Человек не должен радоваться в одиночку, не должен садиться один за стол, не должен отправляться в дальний путь один, и не должен давать самому себе советы.
No hay que disfrutar solo, ni envejecer solo, ni viajar solo, ni ser el propio consejero.
Было глупо опять садиться на эту машину.
Es tonto conservar el Peugeot.
Можете садиться.
Puede sentarse.
Можете садиться.
Ahora te puedes sentar.
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Pero tiro cabeza, pájaro tieso, levantar alas. Entonces ir en círculos, niño bajar a salvo.
Вы садиться в лодка.
Venir en canoa.
Садиться!
¡ Sentarse!
Я не хочу садиться...
¡ No quiero sentarme! ¡ Quiero que ordene apartarse a los guardias!
Предпочитаю садиться за идеально звучащий инструмент.
Cuando me siento ante un instrumento, me gusta que esté bien afinado.
Уже поздно садиться.
Ya no tenemos ruta alterna.
- Дамь *, прошу садиться!
- Siéntense, por favor.
Ты не должен садиться на чужое место, мужик.
No debes sentarte en el sitio de otro.
- Да? - Вас предупреждали не садиться.
- Se les advirtió que no vinieran.
Корабль садиться не будет, но мы высадим несколько человек.
La nave no aterrizará, pero transportaremos a varias personas.
Можете садиться.
Siéntense.
Заставь её помнить меня завтра когда солнце будет садиться на горизонте.
¡ Haz que ella se acuerde de mí! Manana... cuando el sol se ponga en el poniente.
Прошу садиться.
Tomad asiento.
- Синьоры, прошу садиться.
Señores, siéntense.
Лучше не садиться за стол с инструментом насилия.
Nadie debe acercarse armado a la mesa del Señor.
Нет, нет, не надо садиться на капот.
No se siente en el capó.
Я уже говорил детям не садиться.
Les dije a los niños que no se sentaran en el capó.
Кто разрешил тебе садиться?
¿ Quién te ha dicho que te puedes sentar?
Я не могу садиться на мотоцикл к незнакомой девушке.
No puedo subirme a la motocicleta de una chica que no conozco.
Прошу вас, мы можем садиться за стол.
Si me hacen el favor La cena está servida.
Мы можем садиться за стол.
Creo que ya podemos comer.
По-моему, и правда звучит глупо - садиться в машину к другому незнакомцу после чего-то подобного...
Supongo que parece estúpido que pida que me lleve otro extraño después de eso.
Дети, пора садиться в машину.
Vamos, niños, entren al coche.
Если вы собирались садиться за стол, я могу зайти позже.
Me enfurecí, y quería vengarme, pagarle con la misma moneda.
Прошу садиться.
Pase.
Ну, пора садиться.
Tenemos que entrar.
садитесь 3403
садитесь пожалуйста 23
садитесь сюда 54
садится 21
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17
садитесь пожалуйста 23
садитесь сюда 54
садится 21
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17