Сам по себе перевод на испанский
1,104 параллельный перевод
Я неплохо устроился и жил сам по себе.
No me costó tanto adaptarme, y solo me preocupaba por mí mismo.
Нет человека, который был бы как остров, сам по себе
"Nadie es en sí una isla entera."
Теперь я сам по себе!
Me voy a independizar!
Я сам по себе.
Vine por mi cuenta.
Сам по себе.
Es un poco solitario.
Когда-то, давным-давно, посреди дремучего леса, жил сам по себе мальчик, был у него домик.
Había una vez, en medio del gran bosque oscuro... Vivía un chico en una casa, solo.
Потому что сам по себе он не расколется. Без нашей скромной помощи. Давай.
Porque no va a confesar no sin un poco de ayuda.
Ф.А.С., назначаемый орган, не выборный, подотчетный только президенту, решил сам по себе, что... радио и телевидение - это единственные сферы американской жизни, не защищенный первой поправкой к Конституции.
¡ La C.F.C., un cuerpo de personas nombradas a dedo, no elegidas, que sólo responden ante el Presidente, decidió por su cuenta que...! ¡... la radio y la televisión son las dos únicas partes de la vida americana que no están protegidas por la Primera Enmienda de la Constitución!
Ты сам по себе, кореш.
Estás solito aquí.
Да, когда ты сам по себе, то скучаешь по некоторым вещам.
Sí, hay cosas que extrañas cuando vives solo.
А на кого он работает? Он вроде как сам по себе.
Pues, más o menos por su cuenta.
Ты сказал, он сам по себе! Ты сказал :
Dijiste que Grama trabaja por su cuenta.
Грэма сам по себе!
Me dijiste que trabaja solo.
Что ж, я сам по себе, и я этому рад.
Bueno, por una vez todo va bien.
Сам по себе, один в дикой местности!
Solo, en la tierra salvaje.
Даже если ты с кем-то в компании, ты все равно сам по себе.
Aún cuando estás con alguien, sigues estando solo.
Этот "предел" неприемлем уже сам по себе.
Es apenas tolerable tener un rango de precios.
Но очень скоро ребёнок выйдет наружу и будет сам по себе.
Pero apenas salga estará por su cuenta.
Можно подумать, что мелдинг сам по себе не достаточно опасен, так эти инопланетяне ещё и винкулум стараются отобрать силой.
Por si la fusión no fuera peligrosa, los alienígenas intentan llevarse el vínculo por la fuerza.
- По той простой причине, что всегда действуешь сам по себе.
Las cosas hablan por si solas.
Каждый сам по себе.
Cada uno hace lo que quiera.
Значит, разговор шёл сам по себе. И ты вдруг, ни с того, ни с сего, сам того не понимая,.. ... начал говорить о Боге и Иисусе.
Entonces, la conversación iba por sí sola tú sabes, por su cuenta y entonces repentinamente, de la nada y antes que lo supieras, estaban hablando de Dios o Jesús, discúlpame.
Сам по себе ты ничего не представляешь.
Realmente no haces la diferencia al final.
Есть некоторые заболевания, если ты заболел - ты сам по себе.
Hay algunas enfermedades que si las coges te quedas solo.
Он необычный сам по себе. Не знаю, как объяснить. Он, похоже, даже не человек.
En ese tiempo recien salia del terciario y me converti en profesora.
Брак сам по себе это большущий обман.
La institución del matrimonio es falsa.
Один был с мечами. Похоже он был сам по себе.
No creo que él estaba con los otros dos.
Майкл - как там будет ведьма у парней, плюс просто гадость сам по себе.
Y Amy es una bruja. Y Michael es lo que sea el masculino de "bruja"... además de ser el muchacho del póster para "qué asco".
- Но извини, сегодня ты сам по себе.
- Lo siento, estás solo. - No, por favor.
Теперь ты сам по себе.
Estás solo en esta.
Если чей-то пакет рвётся - он сам по себе.
Las bolsas se rompen y te dejan tirado.
Но вот взгляд его сам по себе и цепляется за других женщин.
Lamentablemente, mi neoyorquino todavía veía a otras mujeres.
Я сам по себе, и разберусь со своими проблемами, так, как считаю нужным.
Soy una persona lúcida y superaré mis problemas de la forma que considere más adecuada.
Это как... знаешь, когда ты просто кончаешь сам по себе?
Es como... ¿ sabes cuando tienes un orgasmo tu solo?
Раз ты не доверяешь друзьям, ты сам по себе.
Bien. ¿ No quieres confiar en tus amigos? Estás por tu cuenta.
Когда ты сам по себе, ты волен делать всё что тебе вздумается.
Si estás solo, puedes hacerNmuchas cosas.
Я наклонилась, чтобы задуть свечи, и вдруг услышала свой голос,... который выговаривал нечто странное, сам по себе, помимо моей воли.
Me incliné para apagar las velas. Entonces me oí decir algo que no quería decir.
- Я сам по себе.
- Estoy conmigo.
Да, каждый сам по себе.
Si, deberíamos separarnos.
А ты? Я сам по себе.
- Vine totalmente solo.
Нет, Джеймс, теперь ты сам по себе.
No, James, te has quedado solo.
- В смысле - сам по себе?
¿ Quieres decir solo?
Шатл летает сам по себе, Тоби.
Vuela por sí mismo, Toby.
Ты сам по себе.
Porque irás solo.
Он делает всё сам по себе.
Lo está haciendo bien él solito.
Ждали, пока я сам по себе не сойду с ума.
¡ Solo esperaron que me volviera loco!
Слушай, там наверху, ты будешь сам по себе.
Si pasa cualquier cosa...
По-моему, ты сам себе врал.
No, creo que tú te mentías a ti mismo.
Сэр, мне не по себе, я сам не знаю, что творю.
Señor... Yo, en el bosque hice cosas. - Sargento.
Меч сам по себе ничего из себя не представляет.
Una espada sola no manda.
Я сам по себе.
¿ Luchamos juntos? Voy por mi cuenta.
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам понимаешь 155
сам подумай 163
сам посмотри 113
сам посуди 30
сам попробуй 19
себе 148
сам придумал 34
сам пошёл 23
сам понимаешь 155
сам подумай 163
сам посмотри 113
сам посуди 30
сам попробуй 19
себе 148
сам придумал 34